Notice
Recent Posts
Recent Comments
«   2026/02   »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
Archives
Today
Total
관리 메뉴

인과함께

Day228 , chop , chop and change, chop-chop, get the chop, on the chopping block, choppy, mutton chops, chop up, lick one's chops, bust one's chops, pork chop 본문

뉘앙스로 배우는 영어단어

Day228 , chop , chop and change, chop-chop, get the chop, on the chopping block, choppy, mutton chops, chop up, lick one's chops, bust one's chops, pork chop

미인생 2026. 2. 7. 11:19
반응형

도끼로 장작을 패는 역동적인 모습을 통해 가장 일반적인 동사 의미인 “(도끼 등으로) 자르다, 패다: Chop” 를 표현했습니다


'chop'은 도끼나 칼로 "내리찍다(자르다)" 라는 강한 동작을 뜻합니다. 여기서 의미가 파생되어, 계획을 자꾸 "바꾸다" 거나, 목이 잘리듯 "해고되다", 또는 바도가 거칠게 내리치는 "파도가 일렁이는" 상태를 묘사할 때 쓰입니다.


1. chop and change (오락가락하다/변덕을 부리다)

  • 해석: (영국 영어/회화) 생각이나 계획, 규칙 등을 일관성 없이 계속 바꾸는 것입니다.
  • Stop chopping and changing your mind; just decide! (마음을 이랬다저랬다 하지 말고 그냥 결정해!)

2. chop-chop (빨리빨리)

  • 해석: (속어/회화) 중국어 "쾌쾌(快快)"에서 유래한 말로, 상대방에게 서두르라고 재촉할 때 씁니다. 주로 명령조로 쓰이니 윗사람에게는 쓰지 않는 것이 좋습니다.
  • We're late! Chop-chop! (우리 늦었어! 빨리빨리!)

3. get the chop (해고되다/폐지되다)

  • 해석: (비즈니스/속어) 목이 잘리는 것(beheaded)에 비유하여, 직장에서 잘리거나 예산 삭감으로 프로젝트가 갑자기 중단되는 것을 말합니다. (Get the axe)
  • Several TV shows will get the chop next season. (다음 시즌에 여러 TV 프로그램이 폐지될 것이다.)

4. on the chopping block (도마 위에 오르다/퇴출 위기에 처하다)

  • 해석: 목이 잘리기 위해 처형대(block) 위에 올라와 있다는 뜻으로, 해고나 폐지될 위험이 매우 높은 상태를 말합니다.
  • His job is on the chopping block due to poor performance. (실적 부진으로 그의 일자리가 위태로운 상태다(도마 위에 올랐다).)

5. choppy (파도가 일렁이는/고르지 못한)

  • 해석: (날씨/경제) 바람이 불어 파도가 툭툭 끊기듯 거칠게 치는 바다 상태를 묘사합니다. 비유적으로 문장의 흐름이 매끄럽지 않거나 경제 상황이 불안정할 때도 씁니다.
  • The boat rocked violently in the choppy waters. (배는 거친 물살에 심하게 흔들렸다.)

6. mutton chops (구렛나루)

  • 해석: (외모 묘사) 양고기(Mutton) 갈비뼈 모양처럼 뺨을 넓게 덮는 풍성한 구렛나루 스타일을 말합니다.
  • The Victorian gentleman sported thick mutton chops. (그 빅토리아 시대 신사는 숱 많은 구렛나루를 자랑했다.)

7. chop up (잘게 썰다/토막 내다)

  • 해석: (요리) 재료를 작게 조각조각 써는 것입니다.
  • Chop up the onions and garlic. (양파와 마늘을 잘게 다져라.)

8. lick one's chops (입맛을 다시다/군침을 흘리다)

  • 해석: 맛있는 음식이나 기대되는 이익을 앞두고 혀로 입 주변(chops: 동물의 턱/입)을 핥으며 기대하는 모습입니다.
  • The investors are licking their chops at the potential profit. (투자자들은 잠재적 이익에 군침을 흘리고 있다.)

9. bust one's chops (뼈빠지게 일하다/잔소리하다)

  • 해석: (미국 속어) 문맥에 따라 "죽어라 노력하다"는 뜻도 되고, 누군가를 "귀찮게 볶아치다(비난하다)"는 뜻도 됩니다.
  • I busted my chops to finish this project on time. (나는 이 프로젝트를 제때 끝내기 위해 뼈빠지게 일했다.)

10. pork chop (돼지 갈비)

  • 해석: 갈비뼈가 붙은 채로 두툼하게 썬 돼지고기 조각입니다. 요리 이름으로 자주 쓰입니다.
  • We are having grilled pork chops for dinner. (우리는 저녁으로 돼지 갈비 구이를 먹을 것이다.)

그릴 위에서 맛있게 구워지는 두툼한 뼈있는 고기를 통해 명사 의미인 “(뼈가 붙은) 갈비살 조각: Chop” 를 표현했습니다

대한민국 입시 주요 POINT

1. 날씨/분위기 형용사: Choppy

수능 지문에서 항해(Sailing)나 바다 여행 이야기가 나올 때, "The sea was choppy" 라고 하면 "파도가 거칠고 위험한 상황" 임을 암시합니다. 평온한(Calm) 상태의 반대말입니다.

2. 비즈니스 독해: Chopping block

경제 뉴스나 기업 관련 지문에서 자주 등장합니다. 부서나 예산이 "On the chopping block" 에 있다는 것은 조만간 "없어질 위기(Closure/Cutback)" 에 처했다는 뜻입니다.

3. 유의어 (Mince vs. Chop)

요리 지문에서 미묘한 차이가 있습니다.

  • Chop: 덩어리 지게 썰다 (깍둑썰기 등).
  • Mince: 아주 잘게 다지다 (형체를 알아볼 수 없을 정도로).

chop [tʃɑːp]


핵심 뜻

(도끼나 칼로) 찍다, 자르다, 잘게 썰다; (비용 등을) 삭감하다 (동사).

(뼈가 붙은) 고기 조각 (촙); 내리찍기; (거친) 파도 (명사).


단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 (표)

핵심 이미지 연결 흐름 뉘앙스 요약

도끼 (Axe) 힘을 주어 위에서 아래로 내리찍는 동작. 강한 타격/절단
조각 (Piece) 내리쳐서 뚝 떨어져 나간 두툼한 덩어리. 고기 조각 (Pork chop)
중단 (Cut off) 흐름을 뚝 끊어버리거나 비용을 잘라냄. 삭감/중단
종합 뉘앙스 (1) 힘을 실어 툭툭 '자르다/다지다'. (2) 뼈째로 잘라낸 '갈비 고기'. (3) 파도가 뚝뚝 끊기듯 거친 상태. '힘 있는 절단'

발음 팁: 입을 크게 벌리고 짧고 강하게 [찹] 이라고 발음합니다.


사무실에서 예산안과 계획서를 가위로 과감하게 자르는 모습을 통해 비유적인 의미인 “(예산, 계획 등을) 대폭 삭감하다, 중단하다: Chop” 를 표현했습니다

품사별 의미와 쉬운 예문 (표)

품사 의미 상세 설명 쉬운 예문

동사 (V.) 자르다, 다지다 칼이나 도끼로 탕탕 내리쳐서 자르다. Chop the onions. (양파를 다지세요/자르세요.)
동사 (V.) (장작을) 패다 도끼로 찍어서 자르다. Chop wood. (장작을 패다.)
동사 (V.) 삭감하다 예산이나 인원을 대폭 줄이다. The budget was chopped. (예산이 삭감되었다.)
명사 (N.) 고기 조각 (촙) 갈비뼈가 붙은 두툼한 고기. Lamb chops. (양 갈비 구이.)
명사 (N.) 내리찍기 손날로 치는 기술. Karate chop. (가라테 당수/내리치기.)

활용 예문 (리스트)

  1. Chop-chop. (빨리빨리. - 중국어 'kuaikuai(쾌쾌)'에서 유래한 피진 영어. 재촉할 때 씀)
  2. Pork chop. (돼지 갈비. - 뼈가 붙은 두툼한 돼지고기 스테이크)
  3. Get the chop. (해고당하다 / 잘리다. - 목이 잘리거나 일자리가 삭감당하는 이미지)
  4. Choppy. ((파도가) 일렁이는 / 고르지 못한. - 파도가 매끄럽지 않고 뚝뚝 끊기듯 거칠게 치는 상태)
  5. Bust one's chops. (뼈빠지게 노력하다 / ~를 들들 볶다. - 속어로 Chops가 '입'이나 '볼'을 뜻하기도 함)

전체 뉘앙스 설명

chop은 'Slice(얇게 베다)' 와 다릅니다.

  • 동작: Slice는 칼을 대고 스윽 당기는 부드러운 동작이지만, Chop은 위에서 아래로 '탕! 탕!' 내리치는 힘 있는 동작입니다.
  • 요리: 양파를 다질 때나, 장작을 팰 때, 혹은 두꺼운 뼈를 자를 때 씁니다.
  • 고기: Steak는 살코기 덩어리지만, Chop은 갈비뼈가 붙어 있는 고기 조각을 말합니다.

마지막 핵심 정리

chop은 요리할 때 재료를 '탕탕 써는 것' 이고, 뼈가 붙은 맛있는 '갈비(Pork chop)' 이며, 일을 '빨리빨리(Chop-chop)' 하라고 할 때 쓰는 단어입니다.


파생어 (발음 포함) (리스트)

  • chopper [ˈtʃɑːpər] (명사): (큰) 식칼, 헬리콥터(프로펠러가 공기를 가르는 소리 때문), 오토바이
  • choppy [ˈtʃɑːpi] (형용사): (바다나 문체가) 고르지 못한, 뚝뚝 끊어지는

유의어(자르다) 비교 (표)

단어 동작 및 결과물 도구/느낌

Chop (위에서 아래로) 내리찍어 자르다/다지다. 중식도, 도끼. (힘, 덩어리)
Slice (옆으로 당겨서) 얇게 베다/썰다. 빵 칼, 횟칼. (부드러움, 얇음)
Dice 깍둑썰기하다. 주사위(Dice) 모양으로 네모나게 썸.
Mince (아주 잘게) 다지다/갈다. 형태를 알아볼 수 없을 정도로 작게. (Mincemeat)
Cut (가장 일반적) 자르다. 가위, 칼 등 모든 도구.
Hack 마구 자르다/난도질하다. 거칠고 엉망으로 자르는 느낌.

유의어 예문 (해석 포함) (리스트)

  1. Slice: Slice the bread thinly. (빵을 얇게 썰어라.)
  2. Dice: Dice the carrots. (당근을 깍둑썰기해라.)
  3. Mince: Minced garlic. (다진 마늘.)

결론 정리

chop은 힘과 속도가 느껴지는 단어입니다. 요리 재료를 Chop 하듯, 복잡한 문제도 작게 나누어 해결해 보세요. 바쁠 때는 "Chop-chop!"


get the chop [gɛt ðə tʃɑp]

(관용구) 해고되다, (예산이나 계획 등이) 삭감되다, 중단되다, 잘리다

 

과거에 처형대에서 도끼로 목을 치던 것에서 유래한 다소 섬뜩하지만 흔히 쓰이는 속어입니다. 직장에서 '해고당하는 것' 을 의미하거나, 방송 프로그램이 폐지되거나 프로젝트가 '예산 부족 등으로 갑자기 중단되는 상황' 을 말할 때 씁니다. 영국이나 호주에서 자주 사용됩니다.

 

  1. I heard that three managers might get the chop next week. (나는 다음 주에 매니저 세 명이 해고될 수도 있다고 들었습니다.)
  2. My favorite TV show got the chop after only one season. (내가 제일 좋아하는 TV 쇼가 시즌 1만에 폐지되었습니다.)
  3. The new building project got the chop due to lack of funding. (새 건축 프로젝트는 자금 부족으로 중단되었습니다.)
  4. Be careful, or you might get the chop from the team. (조심하세요, 안 그러면 팀에서 잘릴지도 모릅니다.)

on the chopping block [ɑn ðə ˈtʃɑpɪŋ blɑk]

(관용구) 해고될 위기에 처한, 폐지 대상에 오른, (도마 위에 오른)

 

'Chopping block'은 목을 베거나 고기를 자르는 '도마'나 '처형대'를 뜻합니다. 목이 처형대 위에 올려져 있다는 뜻으로, '곧 해고되거나, 제거되거나, 삭감될 위험이 매우 높은 위태로운 상태' 를 비유적으로 표현합니다. 아직 결정이 나지는 않았지만 가능성이 매우 높은 상황입니다.

 

  1. With the company merging, my job is on the chopping block. (회사가 합병되면서, 내 일자리가 없어질 위기에 처했습니다.)
  2. The art program is on the chopping block to save money. (예산을 절약하기 위해 미술 프로그램이 폐지 대상에 올랐습니다.)
  3. Several local schools are on the chopping block this year. (올해 몇몇 지역 학교들이 폐교 위기에 처해 있습니다.)
  4. We need to know whose neck is on the chopping block. (우리는 누구의 목이 달아날 위기인지 알아야 합니다.)

chop and change [tʃɑp ənd tʃeɪndʒ]

(관용구) (계획이나 의견을) 이랬다저랬다 하다, 변덕을 부리다, 수시로 바꾸다

 

주로 영국 영어에서 쓰이는 표현으로, 한 가지 방식이나 결정을 고수하지 않고 '계속해서 마음이나 규칙, 계획을 바꾸는 혼란스러운 상황' 을 묘사합니다. 일관성이 없어서 정신없고 짜증 난다는 부정적인 뉘앙스로 자주 쓰입니다.

 

  1. You can't just chop and change your mind every day. (당신은 매일 그렇게 마음을 이랬다저랬다 바꿀 수 없습니다.)
  2. The government seems to chop and change its policies too often. (정부는 정책을 너무 자주 수시로 바꾸는 것 같습니다.)
  3. It is confusing when rules chop and change all the time. (규칙이 항상 이랬다저랬다 바뀌면 혼란스럽습니다.)
  4. Pick a strategy and stick to it; don't chop and change. (전략을 하나 정해서 고수하세요; 이랬다저랬다 하지 마시고요.)

get the chop, on the chopping block, chop and change

(숙어) 해고당하다(폐지되다), 도마 위에 오르다(해고/폐지 위기다), 이랬다저랬다 하다(변덕 부리다)

 

 

'chop'은 도끼로 '탁 자르는' 행위입니다. 비즈니스나 결정에서 '중단(Termination)' 이나 '불안정(Instability)' 을 의미합니다.

  1. 제거/위기 (Removal/Risk):
    • Get the chop: 예산 삭감이나 구조 조정으로 '해고당하다(잘리다)' 또는 프로젝트가 '폐지되다(중단되다)' 입니다.
    • On the chopping block: 도끼가 내려오기 직전의 도마 위에 있다는 뜻으로, 해고나 폐지될 '위기에 처해 있는(도마 위에 오른)' 상태입니다.
  2. 변덕 (Change):
    • Chop and change: 생각이나 계획을 자꾸 자르고(chop) 바꾸는(change) 것, 즉 '이랬다저랬다 하다(수시로 바꾸다/변덕 부리다)' 입니다.

 

 

  1. The TV show got the chop after one season. (그 TV 쇼는 한 시즌 만에 폐지되었다.)
  2. Several departments are on the chopping block. (몇몇 부서가 폐지될 위기에 처해 있다.)
  3. Stop chopping and changing your mind. (마음 좀 이랬다저랬다 하지 마라.)
  4. I heard he might get the chop next week. (그가 다음 주에 해고될지도 모른다는 소리를 들었다.)

핵심 뜻

제거와 변덕. 해고되다(get the chop), 위기다(chopping block), 변덕 부리다(chop and change).

단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로 정리

단어 의미 뉘앙스 의미 연결 흐름

get the chop 해고되다, 잘리다 숙어구, '종료'. '도끼' '로' '내려치듯' '관계' '나' '계획' '을' '단절함'.
on the chopping block 위기에 처한 관용구, '위험'. '도마' '(' 'chopping block' ') '위' '에' '올려져' '처분' '을' '기다림'.
chop and change 이랬다저랬다 하다 관용구, '변덕'. '계속' '자르고' '바꾸고' '를' '반복하며' '안정되지' '않음'.

chop-chop [ˈtʃɑp ˈtʃɑp]

(감탄사/관용구) 빨리빨리, 어서, 서둘러

 

중국어(광둥어)의 "급(急 - 급할 급)"을 반복해서 말하는 것에서 유래했다는 설이 있습니다. 상대방에게 '꾸물거리지 말고 빨리 행동하라' 고 재촉할 때 씁니다. 친한 사이나 상사가 부하 직원에게 쓸 때는 가벼운 독촉의 의미지만, 모르는 사람이나 윗사람에게 쓰면 매우 무례하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 한국어의 "빨리빨리!"와 뉘앙스가 거의 같습니다.

 

  1. Come on, chop-chop! We are going to be late. (자, 빨리빨리! 우리 늦겠어.)
  2. Table four needs water, chop-chop! (4번 테이블에 물 좀 줘, 어서!)
  3. Chop-chop, everyone! The bus is leaving. (서둘러요, 여러분! 버스 떠납니다.)
  4. Get dressed, chop-chop! School starts in 20 minutes. (옷 입어, 빨리! 학교 시작까지 20분 남았어.)

bust one's chops [bʌst wʌnz tʃɑps]

(관용구/속어) 뼈 빠지게 일하다, (남을) 볶아대다/갈구다, 짓궂게 놀리다

 

여기서 'Chops'는 턱이나 볼을 뜻하는 속어입니다. 이 표현은 문맥에 따라 두 가지 뜻으로 나뉩니다.

  1. 주어가 자기 자신일 때: "I busted my chops..." 라고 하면 '내가 몸이 부서져라(턱이 부서질 정도로) 정말 힘들게 일했다' 는 뜻입니다.
  2. 남이 대상일 때: "Don't bust my chops..." 라고 하면 '나 좀 그만 들볶아라' 혹은 '나 좀 그만 놀려라(잔소리 좀 그만해라)' 라는 뜻입니다.

 

  1. I busted my chops all week to finish this project. (나는 이 프로젝트를 끝내기 위해 일주일 내내 뼈 빠지게 일했습니다.)
  2. Stop busting my chops about my hair; I like it. (내 머리 스타일 가지고 그만 좀 놀려; 난 맘에 드니까.)
  3. The coach really busted our chops during practice today. (코치님은 오늘 연습 때 우리를 정말 호되게 굴렸습니다.)
  4. He busted his chops to buy that house. (그는 저 집을 사기 위해 죽도록 고생했습니다.)

lick one's chops [lɪk wʌnz tʃɑps]

(관용구) 입맛을 다시다, (무언가를 기대하며) 군침을 흘리다

 

동물이 맛있는 먹이를 앞에 두고 입 주변(Chops)을 혀로 핥는 모습에서 유래했습니다. 실제로 맛있는 음식을 기대할 때도 쓰지만, 비유적으로 '큰 이익, 승리, 기회 등을 앞두고 기대감에 부풀어 있는 모습' 을 묘사할 때 자주 씁니다.

 

  1. The wolf was licking its chops staring at the sheep. (늑대는 양을 쳐다보며 입맛을 다시고 있었습니다.)
  2. Investors are licking their chops over the new tech startup. (투자자들은 그 새로운 기술 스타트업을 두고 군침을 흘리고 있습니다.)
  3. The team is licking its chops at the chance for revenge. (그 팀은 복수할 기회를 앞두고 전의를 불태우고 있습니다/입맛을 다시고 있습니다.)
  4. He is licking his chops thinking about the holiday bonus. (그는 휴가 보너스를 생각하며 기대감에 부풀어 있습니다.)

chop-chop, bust one's chops, lick one's chops

(감탄사/숙어) 빨리빨리, 뼈 빠지게 일하다(혹은 갈구다), 입맛을 다시다(기대하다)



행동의 속도나 신체 부위와 관련된 속어들입니다.

  1. 속도/노력 (Speed/Effort):
    • Chop-chop: 중국어의 '쾌쾌(快快 - 빨리빨리)'가 영어로 넘어온 말입니다. 남을 재촉할 때 "빨리빨리!(어서!)" 라고 하는 표현입니다.
    • Bust one's chops: (속어) 두 가지 뜻이 있습니다. 첫째는 '뼈 빠지게(죽어라고) 일하다' 이고, 둘째는 남을 '괴롭히다(갈구다/잔소리하다)' 입니다. 문맥을 잘 봐야 합니다.
  2. 기대 (Anticipation):
    • Lick one's chops: 맛있는 음식을 보고 입맛을 다시는 동물처럼, 어떤 이득이나 기회를 앞두고 '입맛을 다시다(잔뜩 기대하다/군침을 흘리다)' 입니다.

 

 

  1. Come on, chop-chop! We're late. (자, 빨리빨리! 우리 늦었어.)
  2. I busted my chops to finish this project. (나는 이 프로젝트를 끝내려고 뼈 빠지게 일했다.)
  3. Stop busting my chops about the cleaning. (청소 가지고 그만 좀 달달 볶아라(갈궈라).)
  4. The investors are licking their chops at the opportunity. (투자자들은 그 기회를 보고 입맛을 다시고 있다(군침을 흘리고 있다).)

핵심 뜻

속도와 기대. 빨리빨리(chop-chop), 뼈 빠지게 일하다/갈구다(bust chops), 군침 흘리다(lick chops).

단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로 정리

단어 의미 뉘앙스 의미 연결 흐름

chop-chop 빨리빨리 감탄사, '재촉'. '도마' '질' '소리' '처럼' '빠르게' '움직여라'.
bust one's chops 뼈 빠지게 하다 숙어구, '고생'. '몸' '(' 'chops' ') '이' '부서질' '(' 'bust' ') '정도로' '힘들게' '하다'.
lick one's chops 입맛을 다시다 관용구, '욕망'. '먹이' '를' '앞둔' '짐승' '이' '입' '(' 'chops' ') '을' '핥다'.

mutton chops [ˈmʌtn tʃɑps]

(명사) (양갈비 모양의) 턱수염, 구레나룻

 

19세기 빅토리아 시대 신사들이나 울버린(영화 캐릭터)을 떠올리면 이해하기 쉽습니다. 턱수염의 모양이 양갈비 고기(Mutton chop)처럼 생겼다고 해서 붙여진 이름입니다. 콧수염과 연결되기도 하지만, 턱 끝부분은 깎아내고 '구레나룻이 볼을 덮으며 굵고 넓게 자란 스타일' 을 말합니다. 다소 고전적이거나 거친 이미지를 줍니다.

 

  1. The general in the portrait had magnificent mutton chops. (초상화 속 장군은 훌륭한 구레나룻을 가지고 있었습니다.)
  2. He grew mutton chops to look like a character from the 1800s. (그는 1800년대 인물처럼 보이기 위해 구레나룻을 길렀습니다.)
  3. Wolverine is famous for his distinctive mutton chops. (울버린은 그의 독특한 구레나룻으로 유명합니다.)
  4. While fashionable in the past, mutton chops are rare today. (과거에는 유행했지만, 오늘날 이런 구레나룻 스타일은 드뭅니다.)

pork chop [pɔrk tʃɑp]

(명사) 돼지갈비 (뼈가 붙은 등심 살), 포크 찹

 

돼지고기 부위 중 갈비뼈가 붙어 있는 등심 살을 두툼하게 썬 고기입니다. 서양 가정식에서 스테이크처럼 굽거나 튀겨서 자주 먹는 아주 흔하고 대중적인 요리 재료입니다.

 

  1. We are having grilled pork chops for dinner. (우리는 저녁으로 구운 돼지갈비를 먹을 것입니다.)
  2. Apple sauce goes very well with a pork chop. (사과 소스는 돼지갈비 요리와 아주 잘 어울립니다.)
  3. Be careful not to overcook the pork chop, or it will be dry. (돼지갈비는 너무 오래 익히지 않도록 주의하세요, 안 그러면 퍽퍽해집니다.)
  4. He ordered a fried pork chop at the diner. (그는 식당에서 튀긴 돼지갈비 요리를 주문했습니다.)

chop up [tʃɑp ʌp]

(동사구) 잘게 썰다, 토막 내다, 난도질하다

 

단순히 자르는(Cut) 것보다 더 힘을 주어 '여러 조각으로 잘게 나누거나 탕탕 내리쳐서 썰어버리는 동작' 을 강조합니다. 요리할 때 야채나 고기를 다지거나, 장작을 패거나, 혹은 신용카드를 가위로 조각조각 자를 때 씁니다. 추상적으로는 비디오나 오디오 파일을 여러 구간으로 쪼개는 것을 뜻하기도 합니다.

 

  1. Please chop up the onions and carrots for the soup. (수프에 넣게 양파와 당근을 잘게 썰어주세요.)
  2. He chopped up the old furniture for firewood. (그는 땔감으로 쓰려고 낡은 가구를 토막 냈습니다.)
  3. She chopped up her credit cards to stop spending. (그녀는 지출을 멈추기 위해 신용카드들을 조각조각 잘라버렸습니다.)
  4. The video editor chopped up the interview into short clips. (영상 편집자는 인터뷰를 짧은 클립들로 쪼갰습니다.)

choppy [ˈtʃɑpi]

(형용사) (파도 등이) 거친, (흐름이) 고르지 못한, 뚝뚝 끊기는

 

두 가지 상황에서 주로 쓰입니다.

  1. 바다: 파도가 높고 불규칙하게 쳐서 물살이 거칠 때 ("The sea is choppy").
  2. 흐름/통신: 인터넷 연결이 좋지 않아 영상이나 소리가 매끄럽지 않고 '뚝뚝 끊길 때', 또는 문장의 흐름이 자연스럽지 않고 툭툭 끊어지는 느낌일 때 씁니다.

 

  1. The boat rocked violently in the choppy waters. (배가 거친 파도 속에서 격렬하게 흔들렸습니다.)
  2. Sorry, your voice is choppy because of the bad signal. (미안해요, 신호가 안 좋아서 당신 목소리가 뚝뚝 끊겨서 들려요.)
  3. The video playback was choppy and slow. (비디오 재생이 매끄럽지 못하고 느렸습니다.)
  4. His writing style is a bit choppy and hard to read. (그의 글쓰기 스타일은 흐름이 좀 뚝뚝 끊겨서 읽기 힘듭니다.)

mutton chops, pork chop, chop up, choppy

(명사/동사/형용사) 구렛나루, 돼지갈비, 잘게 썰다, 파도가 일렁이는(끊기는)

 

 

  1. 모양/음식 (Shape/Food):
    • Mutton chops: 양 고기(mutton)의 갈비뼈 모양처럼 넓게 기른 '구렛나루' 를 뜻합니다. (옛날 신사들의 스타일)
    • Pork chop: 뼈가 붙은 채로 자른 '돼지갈비(돼지고기 조각)' 입니다.
    • Chop up: 그냥 자르는 게 아니라 여러 조각으로 '잘게 썰다(다지다)' 입니다.
  2. 상태 (Condition):
    • Choppy: 바다가 잔잔하지 않고 파도가 짧고 거칠게 치는 상태, 즉 '파도가 일렁이는(거친)' 입니다. 또는 영상이나 오디오가 매끄럽지 않고 '뚝뚝 끊기는' 상태를 말할 때도 씁니다.

 

 

  1. The Victorian gentleman had impressive mutton chops. (그 빅토리아 시대 신사는 인상적인 구렛나루를 길렀다.)
  2. Please chop up the onions. (양파를 잘게 썰어 주세요.)
  3. The sea is very choppy today. (오늘 바다가 매우 거칠다(파도가 높다).)
  4. The video call is a bit choppy. (화상 통화가 좀 뚝뚝 끊긴다.)

핵심 뜻

형태와 상태. 구렛나루(mutton chops), 잘게 썰다(chop up), 거친/끊기는(choppy).

반응형