티스토리 뷰

반응형

 

#. [ 영어 대화 ] "뭔가 실수한 것 같아." / "파일을 잘못 첨부했어." / "모르고 다른걸 보냈어."

https://www.youtube.com/watch?v=Qs9epNefIPQ

 

[KOR]

A: 오노 ~ 나 뭔가 실수한거 같아.

B: 뭐?

A: 파일을 잘못 첨부한 것 같아.

B: 이전 버전을 보내버렸어?

A: 안돼! 모르고 내 강아지 사진을 보내버렸어!

B: 그래도 네 사진을 안보낸게 어디야? ㅎㅎ 그랬으면 진짜 어색했겠다.

 

[ENG]

A: Oh no. I think I did something wrong.

B: What?

A: I think I attached the wrong file.

B: Oh. Did you send the old version?

A: No! I accidentally sent a picture of my dog!

B: Well, at least you didn't send them a picture of yourself. That would've been really awkward.

 

* 추가설명 :

"a wrong file"가 아니라 "the wrong file"라고 해야 하는 이유는 "a wrong file"는 파일 자체가 잘못된 파일인 경우에 쓰는 표현방식이기 때문입니다(이런 상황이라면 wrong 보다는 "a bad file" 라고 하는 것이 자연스러움). 내가 보내야 하는 올바른 파일(the right file)이 특정한 하나로 정해져 있는 상황에서 파일을 잘못 선택한 경우에는 "I sent(attached) the wrong file"라고 하는 것이 맞습니다.

 

* 응용 표현/문장 *

- 멍청한 실수를 했을 경우 : "I think I did something stupid."

- 끔찍한 일(실수)를 저질렀을 대 : "I think I did something terrible."

 

"전공을 잘못 고른 것 같아." - "I think I chose the wrong major."

"사이즈를 잘못 산 것 같아." - "I think I bought the wrong size."

"주소를 잘못 쓴 것 같아." - "I think I wrote the wrong address."

↳ 관련 숙어*

* get off on the wrong foot * 서로 오해가 있어서 관계의 시작이 순탄하지 않았다는 의미로 쓰는 숙어 ("첫 단추를 잘못 끼우다"와 비슷한 맥락이지만 사람과의 관계에 대해서 주로 활용)

* get up on the wrong side of the bed * 하루를 기분좋지 않게 시작했다는 것을 표현할 때 쓰는 숙어 (단순히 기분이 좋지 않은 하루를 보내고 있다는 얘기를 할 때도 사용)

공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
«   2024/04   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
글 보관함