| 일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | ||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- By The Way
- I'm glad to hear that.
- please.
- please?
- Yes
- Please
- pick up
- Right?
- entrance fee
- Sure
- come up with
- Show Up
- I'm not sure
- Actually
- OKay
- What Happened?
- Sorry
- work out
- Don't worry
- I'm sorry
- oh
- Hey
- well
- set up
- no
- Oh No
- too.
- make it
- hold on
- Yeah
- Today
- Total
인과함께
Day193 , cat , let the cat out of the bag, curiosity killed the cat, cat got your tongue?, raining cats and dogs, copycat, fat cat, cat nap, play cat and mouse, scaredy-cat, bell the cat 본문
Day193 , cat , let the cat out of the bag, curiosity killed the cat, cat got your tongue?, raining cats and dogs, copycat, fat cat, cat nap, play cat and mouse, scaredy-cat, bell the cat
미인생 2026. 1. 6. 19:31
cat [kæt] 독립적인 성향의 애완동물을 뜻하는 단어.
(명사) 고양이, (고양잇과) 동물
'cat'은 친숙한 반려동물이지만, 영어 숙어에서는 "비밀", "호기심", "교활함" 등을 상징하는 경우가 많습니다. 또한 옛날 선원들이 쓰던 채찍(cat-o'-nine-tails)이나 미신과 관련된 표현들이 현대 영어까지 남아 있는 경우가 많습니다.
1. let the cat out of the bag (비밀을 누설하다)
- 해석: 옛날에 시장에서 비싼 돼지 대신 고양이를 자루에 넣어 속여 팔던 사기꾼의 자루를 열면 고양이가 튀어나와 사기가 들통난다는 데서 유래했습니다. 무심코 비밀을 말해버릴 때 씁니다. (Spill the beans와 유의어)
- I wanted it to be a surprise, but my sister let the cat out of the bag. (나는 깜짝 파티이길 원했지만, 여동생이 비밀을 누설해 버렸다.)
2. Curiosity killed the cat (호기심이 화를 부른다/지나친 호기심은 금물)
- 해석: 고양이는 호기심이 많아 위험한 곳에 잘 들어가는데, 사람에게도 너무 꼬치꼬치 캐묻거나 위험한 일에 관심을 두지 말라고 경고할 때 쓰는 속담입니다.
- Stop asking so many questions; remember, curiosity killed the cat. (질문 좀 그만해. 명심해, 지나친 호기심은 화를 부르는 법이야.)
3. Cat got your tongue? (꿀 먹은 벙어리니?/왜 아무 말이 없어?)
- 해석: 상대방이 말을 해야 할 상황에서 아무 말도 하지 않고 있을 때, 답답해서 비꼬듯 묻는 질문입니다.
- Why don't you answer me? Cat got your tongue? (왜 대답이 없어? 꿀 먹은 벙어리라도 된 거야?)
4. raining cats and dogs (비가 억수같이 쏟아지다)
- 해석: 폭우가 쏟아지는 것을 비유하는 아주 오래된 관용구입니다. (Pouring with rain)
- We had to cancel the picnic because it was raining cats and dogs. (우리는 비가 억수같이 쏟아져서 소풍을 취소해야 했다.)
5. copycat (모방범/따라쟁이)
- 해석: 남의 행동이나 아이디어, 숙제 등을 그대로 따라 하는 사람을 낮잡아 부르는 말입니다. 범죄 심리학에서는 모방 범죄를 저지르는 사람을 뜻합니다.
- Don't be a copycat; try to come up with your own ideas. (따라쟁이가 되지 말고, 너만의 아이디어를 내보려고 해라.)
6. fat cat (배부른 자본가/유력자)
- 해석: 돈과 권력이 많아 배부르고 탐욕스러운 기업가나 정치인을 비판적으로 일컫는 정치/경제 용어입니다.
- The protesters shouted slogans against the corporate fat cats. (시위대들은 기업의 배부른 자본가들을 규탄하는 구호를 외쳤다.)
7. cat nap (토막잠/선잠)
- 해석: 고양이처럼 낮에 잠깐 자는 짧은 잠입니다.
- I'm going to take a cat nap before getting back to work. (나는 다시 일하기 전에 잠깐 눈 좀 붙일 것이다.)
8. play cat and mouse (쥐락펴락하다/숨바꼭질하다)
- 해석: 고양이가 쥐를 잡기 전에 가지고 놀듯이, 상대를 요리조리 가지고 놀거나 쫓고 쫓기는 긴장된 상황을 연출하는 것입니다.
- The police played a game of cat and mouse with the fugitive for weeks. (경찰은 그 도망자와 몇 주 동안 쫓고 쫓기는 추격전을 벌였다.)
9. scaredy-cat (겁쟁이)
- 해석: (주로 아이들이 쓰는 말) 겁이 아주 많은 사람을 놀릴 때 씁니다. (Chicken과 유의어)
- Come on, jump into the water! Don't be a scaredy-cat. (어서, 물로 뛰어들어! 겁쟁이처럼 굴지 말고.)
10. bell the cat (고양이 목에 방울 달기/위험한 총대를 메다)
- 해석: 이솝 우화에서 쥐들이 고양이 오는 소리를 듣기 위해 목에 방울을 달자고 의논했지만, 정작 나서는 쥐가 없었다는 이야기에서 유래했습니다. 모두를 위해 위험하고 어려운 일을 누가 실행할지 논할 때 씁니다.
- Everyone agrees with the plan, but no one wants to bell the cat. (모두가 그 계획에 동의하지만, 아무도 총대를 메고 싶어 하지는(위험을 감수하려 하지는) 않는다.)

대한민국 입시 주요 POINT
1. 비밀 누설의 표현 (Secrets)
듣기 평가나 회화 지문에서 "Let the cat out of the bag"은 "Spill the beans(콩을 쏟다)"와 함께 "Reveal a secret(비밀을 밝히다)"의 동의어로 반드시 암기해야 합니다. 실수로 말해버린 상황에서 자주 등장합니다.
2. 사회 비판적 어휘 (Fat Cat)
신문 사설이나 고급 독해 지문에서 Fat cat이 나오면 '뚱뚱한 고양이'가 아니라 "Greedy tycoon(탐욕스러운 거물)"으로 해석해야 합니다. 빈부 격차(Wealth gap)나 기업의 탐욕(Corporate greed)을 비판하는 글의 핵심 키워드입니다.
3. 날씨 표현 (Raining cats and dogs)
사실 원어민들은 일상생활에서 "It's pouring"을 더 많이 쓰지만, 한국 입시 문법이나 중학교 시험에서는 관용구의 예시로 "Raining cats and dogs"가 여전히 출제됩니다. '비가 많이 온다'는 뜻임을 알아두는 것으로 충분합니다.
cat [kæt] 독립적인 성향의 애완동물을 뜻하는 단어.
핵심 뜻
고양이; (사자·호랑이 등의) 고양이과 동물; (비격식) 녀석, 사람 (명사).
단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 (표)
단어 구성 요소 의미 연결 흐름 뉘앙스 요약
| cattus (라틴어) | '집 고양이' | 쥐를 잡기 위해 기르던 작은 육식 동물. | 고양이 (Domestic cat) |
| 종합 뉘앙스 | (1) 인간과 함께 사는 반려동물(고양이). (2) 사자나 호랑이 같은 같은 과의 맹수(Big cat). (3) (재즈 속어에서 유래한) 멋진 녀석(Cool cat). | '독립적이고 날렵한 사냥꾼' |
단어 어원적 의미 핵심 뉘앙스 현대적 의미 연결 흐름
| 고대 영어 catt (고양이) | "날렵한 포식자" | 고양이 (반려동물) → 고양이과 동물 (사자/호랑이) → 비열한 여자 (옛 속어) → 멋진 녀석 (재즈 속어) |

품사별 의미와 쉬운 예문 (표)
품사 의미 상세 설명 쉬운 예문
| 명사 (N.) | 고양이 | 쥐를 잘 잡고 애완용으로 기르는 동물. | I have a pet cat. (나는 애완 고양이를 기른다.) |
| 명사 (N.) | 고양이과 동물 | (Big cats) 사자, 호랑이, 표범 등. | Lions and tigers are big cats. (사자와 호랑이는 큰 고양이과 동물이다.) |
| 명사 (N.) | 녀석, 사람 | (Slang) 어떤 특징을 가진 사람 (주로 남자). | He's a cool cat. (그는 꽤 멋진 녀석이다.) |
활용 예문 (리스트)
- Let the cat out of the bag. (비밀을 누설하다. - 자루에 든 게 돼지인 척 팔려다가 고양이가 튀어나와 사기가 들통난 것에서 유래)
- It's raining cats and dogs. (비가 억수같이 쏟아진다.)
- Curiosity killed the cat. (지나친 호기심은 화를 부른다.)
- Cat got your tongue? (꿀 먹은 벙어리니? / 왜 아무 말도 안 하니?)
- Don't be a copycat. (따라쟁이/흉내쟁이가 되지 마라.)
전체 뉘앙스 설명
cat은 개(Dog)와 달리 '독립심(Independence)'과 '우아함(Grace)'의 상징입니다.
- 동물: 작고 귀여운 반려동물이지만, 본능적으로는 날렵한 사냥꾼입니다. 그래서 사자나 호랑이도 영어로는 "Big cats"라고 부릅니다.
- 사람: 재즈 시대에는 연주를 잘하거나 스타일이 좋은 남자를 "Cool cat"이라고 불렀습니다.
- 부정적: 반면, 남을 헐뜯기 좋아하는 여자를 "Catty"하다고 표현하기도 합니다.
마지막 핵심 정리
cat은 반려동물인 '고양이', 야생의 '고양이과 맹수', 또는 속어로 '녀석/사람'을 의미하는 명사입니다.
파생어 (발음 포함) (리스트)
- kitten [ˈkɪtn] (명사): 새끼 고양이
- feline [ˈfiːlaɪn] (형용사/명사): 고양이의, 고양이과 동물 (학술적/격식)
- catty [ˈkæti] (형용사): (주로 여자가) 심술궂은, 남을 헐뜯는
유의어 비교 (표)
단어 품사 뉘앙스 차이 및 사용 맥락
| Cat | 명사 | 고양이를 부르는 가장 일반적이고 중립적인 단어. |
| Feline | 명사 | (생물학/수의학) 고양이과 동물 전체를 이르는 말. (전문적, 우아함 강조) |
| Kitty | 명사 | 어린아이나 애칭으로 부르는 야옹이. (귀여움 강조) |
| Puss / Pussycat | 명사 | 고양이를 부르는 애칭. (친근함 강조 - 주의: Pussy는 성적인 속어로 쓰일 수 있어 주의 필요) |
| Tomcat | 명사 | 수컷 고양이 (주로 도둑고양이). (거칠고 활동적인 수컷 강조) |
| Tabby | 명사 | 줄무늬나 얼룩무늬가 있는 고양이. (털 무늬 강조) |
유의어 예문 (해석 포함) (리스트)
- Kitten: The kitten is sleeping. (새끼 고양이가 자고 있다.)
- Feline: Tigers are the largest felines. (호랑이는 가장 큰 고양이과 동물이다.)
- Stray cat: We fed a stray cat. (우리는 길고양이(도둑고양이)에게 밥을 주었다.)
결론 정리
cat은 인간의 무릎 위에서 골골송을 부르는 사랑스러운 친구이자, 밤이 되면 소리 없이 어둠 속을 누비는 작은 '맹수'입니다.

cat [kæt]
(명사) 고양이, (고양잇과) 동물
가장 흔한 반려동물 중 하나입니다. 사자나 호랑이 같은 맹수도 생물학적으로 'Big cats'라고 부릅니다. 독립적이고 도도한 이미지를 가지고 있으며, "Cat person(고양이파/고양이를 좋아하는 사람)"이라는 표현으로도 자주 쓰입니다.
- I feed the stray cat every morning. (나는 매일 아침 길고양이에게 밥을 준다.)
- Lions and tigers are big cats. (사자와 호랑이는 대형 고양잇과 동물이다.)
- She is a cat person, not a dog person. (그녀는 강아지파가 아니라 고양이파다.)
- The black cat crossed the street. (검은 고양이가 길을 건넜다.)

let the cat out of the bag [let ðə kæt aʊt əv ðə bæɡ]
(숙어) (무심코) 비밀을 누설하다, 비밀을 탄로 내다
옛날 시장에서 비싼 돼지 대신 값싼 고양이를 자루에 넣어 속여 팔던 사기꾼의 자루에서 고양이가 뛰쳐나와 사기가 들통난 것에서 유래했습니다. 깜짝 파티 계획이나 숨겨야 할 비밀을 실수로 말해버렸을 때 씁니다.
- I accidentally let the cat out of the bag about the surprise party. (내가 실수로 깜짝 파티에 대해 비밀을 누설해 버렸다.)
- Don't let the cat out of the bag; keep it a secret. (비밀 누설하지 마; 계속 비밀로 해.)
- Who let the cat out of the bag regarding the merger? (합병에 관해 누가 비밀을 누설했나?)
- Now that the cat is out of the bag, I can tell you everything. (이제 비밀이 탄로 났으니, 너에게 모든 걸 말해줄게.)

curiosity killed the cat [ˌkjʊriˈɑːsəti kɪld ðə kæt]
(속담) 호기심이 지나치면 화를 부른다, 너무 알려고 하지 마라
고양이는 호기심이 많아서 여기저기 기웃거리다가 위험에 처하는 경우가 많습니다. 남의 일에 지나치게 간섭하거나, 위험한 비밀을 캐내려고 하는 사람에게 "너무 깊이 알려고 하면 다칠 수 있어"라고 경고할 때 씁니다.
- Don't ask too many questions; curiosity killed the cat. (너무 많은 질문은 하지 마; 호기심이 과하면 다쳐.)
- I wanted to open the box, but remember, curiosity killed the cat. (상자를 열어보고 싶었지만, 호기심이 화를 부른다는 걸 기억해라.)
- "Why are they fighting?" "Stop looking. Curiosity killed the cat." ("쟤네 왜 싸워?" "그만 쳐다봐. 남의 일에 신경 쓰다 봉변당한다.")
- Curiosity killed the cat, but satisfaction brought it back. (호기심이 고양이를 죽였지만, (알고 난 후의) 만족감이 고양이를 되살렸다. - 호기심의 긍정적인 면을 덧붙인 변형 속담)

cat got your tongue? [kæt ɡɑːt jʊr tʌŋ]
(숙어) 왜 꿀 먹은 벙어리야?, 왜 아무 말이 없어?
상대방이(주로 아이들이) 잘못을 저질러서 찔리거나, 너무 놀라서, 혹은 수줍어서 말을 못 하고 가만히 있을 때 "왜 말이 없니? 고양이가 네 혀를 물어갔니?"라고 다그치거나 놀리듯 묻는 표현입니다.
- Why are you so quiet? Cat got your tongue? (너 왜 이렇게 조용해? 꿀 먹은 벙어리라도 된 거야?)
- Answer me! Has the cat got your tongue? (대답해! 입이 붙어버리기라도 했니?)
- He stood there silently as if the cat got his tongue. (그는 마치 꿀 먹은 벙어리처럼 조용히 서 있었다.)
- What's the matter? Cat got your tongue? (뭐가 문제야? 왜 말을 못 해?)

raining cats and dogs [ˈreɪnɪŋ kæts ənd dɔːɡz]
(숙어) 비가 억수같이 쏟아지다
교과서에 자주 나오는 아주 유명한 숙어입니다. 하늘에서 고양이와 개가 떨어질 만큼 요란하고 거세게 비가 내린다는 뜻입니다. (참고: 원어민들은 이 표현도 알지만, 일상에서는 "It's pouring"이나 "It's bucketing down"을 더 자주 쓰는 경향이 있습니다.)
- Stay inside; it's raining cats and dogs. (안에 있어; 비가 억수같이 쏟아지고 있어.)
- We cancelled the picnic because it was raining cats and dogs. (비가 너무 많이 와서 우리는 소풍을 취소했다.)
- Take a big umbrella; it's going to rain cats and dogs. (큰 우산 챙겨; 비가 엄청 쏟아질 거야.)
- I got soaked because it was raining cats and dogs. (비가 퍼부어서 나는 흠뻑 젖었다.)
cat, let the cat out of the bag, curiosity killed the cat, cat got your tongue?, raining cats and dogs
(명사) 고양이 / (숙어) 비밀을 누설하다, 호기심이 화를 부른다(지나친 호기심은 금물), 꿀 먹은 벙어리니?(왜 말이 없니?), 비가 억수같이 쏟아지는
'cat'은 친숙한 반려동물이지만, 영어 숙어에서는 '비밀', '불운', '침묵' 등 다양한 비유로 쓰입니다.
let the cat out of the bag은 몰래 자루에 넣어둔 고양이가 튀어나오듯, 숨겨야 할 '비밀을 (실수로) 누설하다'는 뜻입니다.
curiosity killed the cat은 고양이가 호기심이 많아 위험에 빠지듯, 사람에게 너무 꼬치꼬치 캐묻거나 위험한 호기심을 갖지 말라고 경고할 때 쓰는 속담입니다 ("호기심이 고양이를 죽인다").
- *Cat got your tongue?는 평소와 달리 말을 못 하고 조용한 사람에게 "왜 아무 말도 안 해? 고양이가 혀를 물어갔니?(꿀 먹은 벙어리야?)"라고 놀리듯 묻는 표현입니다.
raining cats and dogs는 고양이와 개가 싸우듯 요란하고 거세게 '비가 억수같이 쏟아지는' 상황을 묘사합니다.
- I accidentally let the cat out of the bag about the surprise party. (나는 실수로 깜짝 파티에 대한 비밀을 누설했다.)
- Don't ask too many questions; remember, curiosity killed the cat. (너무 많은 질문은 하지 마; 지나친 호기심은 화를 부른다는 걸 명심해.)
- It’s raining cats and dogs outside. (밖에는 비가 억수같이 쏟아지고 있다.)
- Why are you so quiet? Cat got your tongue? (왜 그렇게 조용해? 꿀 먹은 벙어리라도 됐니?)
- She loves her pet cat. (그녀는 애완 고양이를 사랑한다.)
- He let the cat out of the bag, and now everyone knows. (그가 비밀을 터뜨려서, 이제 모두가 안다.)
- We cancelled the picnic because it was raining cats and dogs. (우리는 비가 너무 많이 와서 소풍을 취소했다.)
- Stop prying into my business. Curiosity killed the cat. (내 일에 그만 좀 참견해. 너무 알려고 하면 다쳐.)
핵심 뜻
동물과 상황 비유. 비밀 폭로(bag), 위험한 호기심(curiosity), 침묵(tongue), 폭우(rain).
단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로 정리
단어 의미 뉘앙스 의미 연결 흐름
| cat | 고양이 | 명사로, '동물'. | '독립적' '이고' '은밀한' '이미지' '를' '가진' '반려동물'. |
| let the cat out... | 비밀을 누설하다 | 숙어구로, '실수'. | '자루' '속에' '숨겨둔' '고양이' '를' '놓치듯' '비밀' '을' '드러내다'. |
| curiosity killed... | 호기심은 금물 | 속담으로, '경고'. | '지나친' '호기심' '을' '가지면' '고양이' '처럼' '변' '을' '당할' '수' '있다'. |
| Cat got your tongue? | 왜 말이 없니? | 관용구, '침묵'. | '말' '을' '해야' '할' '상황' '에서' '입' '을' '다물고' '있는' '사람' '에게' '쓰는' '말'. |
| raining cats and dogs | 비가 억수같이 오다 | 숙어구로, '날씨'. | '개' '와' '고양이' '가' '싸우듯' '시끄럽고' '거세게' '내리는' '비'. |
비슷한 어휘 깔끔하게 표로 정리
비슷한 어휘 핵심 뜻
| spill the beans | 비밀을 털어놓다 (let the cat out of the bag과 매우 유사) |
| pour | (비가) 쏟아지다 (raining cats and dogs의 일반적 표현) |
| speechless | 말문이 막힌 (cat got your tongue의 상태) |
spill the beans
Who spilled the beans about the plan?
해석: 누가 그 계획에 대해 비밀을 털어놓았니(불어버렸니)?
pour
It is pouring outside.
해석: 밖에 비가 퍼붓고 있다.
speechless
He was left speechless.
해석: 그는 말문이 막혔다.

copycat [ˈkɑːpikæt]
(명사) 따라쟁이, 흉내 내는 사람, 모방범 / (형용사) 모방의
남의 행동, 말, 옷차림 등을 독창성 없이 그대로 베끼는 사람을 얕잡아 부르는 말입니다. 아이들끼리 "따라 하지 마!"라고 싸울 때 자주 쓰이지만, 뉴스에서는 "Copycat crime(모방 범죄)"처럼 심각한 문맥에서도 쓰입니다.
- Stop being a copycat and get your own ideas. (따라쟁이 짓 좀 그만하고 네 아이디어를 가져와.)
- Police are worried about a copycat killer. (경찰은 모방 살인범에 대해 우려하고 있다.)
- She called her little brother a copycat. (그녀는 남동생을 따라쟁이라고 불렀다.)
- It was just a copycat product of the original. (그것은 원조 제품의 모방품일 뿐이었다.)

fat cat [fæt kæt]
(명사구/속어) 배부른 자본가, (탐욕스러운) 부자, 거물
살이 뒤룩뒤룩 찐 고양이처럼, 일은 안 하고 돈과 권력만 잔뜩 쥐고 있는 부유한 기업가나 정치 후원자를 비판적으로 부르는 말입니다. 주로 월가(Wall Street)의 금융가나 대기업 임원들이 보너스 잔치를 벌일 때 비꼬는 말로 씁니다.
- The protesters shouted at the corporate fat cats. (시위대들은 기업의 배부른 자본가들에게 소리쳤다.)
- While workers suffer, fat cats get bonuses. (노동자들이 고통받는 동안, 탐욕스러운 부자들은 보너스를 챙긴다.)
- He is just another fat cat in the banking industry. (그는 은행 업계의 또 다른 거물일 뿐이다.)
- The policy benefits the fat cats, not the poor. (그 정책은 가난한 사람들이 아니라 배부른 부자들에게 이익을 준다.)

cat nap [kæt næp]
(명사구) 토막잠, 쪽잠, 선잠
고양이가 하루 종일 틈만 나면 꾸벅꾸벅 조는 것처럼, 아주 짧게 자는 낮잠을 말합니다. 'Power nap'이 에너지를 얻기 위한 전략적인 낮잠이라면, 'Cat nap'은 그냥 잠깐 눈을 붙이는 가벼운 느낌입니다.
- I’m going to take a cat nap before dinner. (저녁 먹기 전에 잠깐 눈 좀 붙여야겠어.)
- A twenty-minute cat nap can refresh you. (20분간의 토막잠은 너를 상쾌하게 해 줄 수 있다.)
- He caught a cat nap on the bus. (그는 버스에서 쪽잠을 잤다.)
- Grandpa is taking a cat nap in his armchair. (할아버지는 안락의자에서 선잠을 주무시고 계신다.)

play cat and mouse [pleɪ kæt ənd maʊs]
(숙어) 쥐락펴락하다, 아슬아슬한 추격전을 벌이다, 숨바꼭질하다
고양이가 쥐를 잡기 전에 바로 죽이지 않고 잡았다 놓아줬다 하며 가지고 노는 잔인한 장난에서 유래했습니다. 경찰과 범인, 혹은 연인 사이에서 서로 쫓고 쫓기거나, 상대를 마음대로 조종하려 하며 밀당하는 긴장감 넘치는 상황을 묘사합니다.
- The police played cat and mouse with the suspect for days. (경찰은 용의자와 며칠 동안 쫓고 쫓기는 추격전을 벌였다.)
- I'm tired of playing cat and mouse with you. (너랑 밀당하는 거/술래잡기하는 거 이제 지쳤어.)
- The sniper played a deadly game of cat and mouse. (저격수는 치명적인 쥐락펴락 게임을 벌였다.)
- Don't play cat and mouse; just tell me the truth. (빙빙 돌리지 말고 그냥 진실을 말해.)

scaredy-cat [ˈskerdikæt]
(명사/속어) 겁쟁이
주로 아이들이 쓰는 유치하고 귀여운 표현입니다. 겁이 많아서 잘 놀라거나 무서운 걸 못 보는 친구를 놀릴 때 "에이, 겁쟁이네!" 하는 느낌으로 씁니다. "Chicken"과 비슷한 뜻입니다.
- Don't be such a scaredy-cat; it's just a spider. (겁쟁이처럼 굴지 마; 그냥 거미일 뿐이야.)
- Come on, jump! Are you a scaredy-cat? (자, 뛰어! 너 겁쟁이니?)
- I admit, I'm a bit of a scaredy-cat when it comes to horror movies. (인정할게, 난 공포 영화에 있어서는 좀 겁쟁이야.)
- The kids called him a scaredy-cat. (아이들은 그를 겁쟁이라고 불렀다.)

bell the cat [bel ðə kæt]
(숙어) 고양이 목에 방울 달기, (모두를 위해) 총대를 메다, 위험한 일을 자청하다
이솝 우화에서 쥐들이 고양이가 오는 걸 알기 위해 고양이 목에 방울을 달자고 회의했지만, 정작 "누가 가서 달 건데?"라고 했을 때 아무도 나서지 않았다는 이야기에서 유래했습니다. 계획은 좋지만 실행하기 매우 위험하거나 어려운 일을 누가 할지 정할 때 씁니다.
- Everyone agrees with the plan, but who will bell the cat? (모두가 그 계획에 동의하지만, 누가 고양이 목에 방울을 달지? / 누가 총대를 메지?)
- Someone has to bell the cat and tell the boss he is wrong. (누군가는 총대를 메고 사장님께 그가 틀렸다고 말해야 한다.)
- It's easy to suggest, but hard to bell the cat. (제안하기는 쉽지만, 위험한 일을 실행하기는 어렵다.)
- No one wanted to bell the cat, so nothing changed. (아무도 위험을 감수하려 하지 않아서, 아무것도 변하지 않았다.)
copycat, fat cat, cat nap, play cat and mouse, scaredy-cat, bell the cat
(숙어) 모방범(따라쟁이), 배부른 자본가(거물), 쪽잠(토막잠), 쥐락펴락하다(숨바꼭질하다), 겁쟁이, 고양이 목에 방울 달기(총대를 메다)
이 표현들은 고양이의 '행동'이나 '성격'을 사람이나 상황에 빗댑니다.
copycat은 남의 행동이나 작품을 그대로 따라 하는 '모방범' 또는 '따라쟁이'입니다 (아이들이 놀릴 때 자주 씀).
fat cat은 살찐 고양이처럼 배부르고 탐욕스러운 '부유한 자본가'나 '거물'을 비판적으로 부르는 말입니다.
cat nap은 고양이처럼 틈날 때 자는 아주 짧은 '쪽잠(토막잠)'입니다.
play cat and mouse는 고양이가 쥐를 잡기 전 가지고 놀듯, 상대를 요리조리 피하거나 괴롭히며 '쥐락펴락하다(아슬아슬한 추격전을 벌이다)'는 뜻입니다.
scaredy-cat은 잘 놀라는 고양이처럼 겁이 많은 '겁쟁이'를 뜻하는 유아적 표현입니다.
bell the cat은 이솝 우화에서 쥐들이 고양이 목에 방울을 달자고 의논만 하고 실행은 못한 데서 유래하여, 모두가 필요성은 알지만 위험해서 아무도 나서지 않는 일을 '총대를 메고 하다(고양이 목에 방울 달기)'라는 뜻입니다.
- Don't be such a copycat; have your own ideas. (그렇게 따라쟁이처럼 굴지 말고 너만의 아이디어를 가져라.)
- The politicians are accused of being fat cats. (그 정치인들은 배부른 자본가(거물)들이라고 비난받는다.)
- I’m going to take a cat nap before dinner. (저녁 먹기 전에 쪽잠을 좀 잘 거야.)
- The police played cat and mouse with the fugitive. (경찰은 도망자와 숨바꼭질(추격전)을 벌였다.)
- Don't be a scaredy-cat; jump in the water! (겁쟁이처럼 굴지 말고 물에 뛰어들어!)
- Everyone agrees with the plan, but who will bell the cat? (모두가 그 계획에 동의하지만, 누가 총대를 멜까(위험을 감수할까)?)
- The crimes were committed by a copycat killer. (그 범죄들은 모방 범죄자에 의해 저질러졌다.)
- Taking a cat nap can boost your energy. (토막잠을 자는 것은 에너지를 높여줄 수 있다.)
핵심 뜻
사람과 행동 묘사. 모방(copy), 탐욕(fat), 짧은 잠, 전략적 게임/추격, 겁쟁이, 위험한 과업.
단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로 정리
단어 의미 뉘앙스 의미 연결 흐름
| copycat | 모방범, 따라쟁이 | 명사로, '모방'. | '남' '의' '행동' '이나' '아이디어' '를' '그대로' '베끼는' '사람'. |
| fat cat | 거물, 자본가 | 명사구로, '탐욕'. | '돈' '이' '많아' '살이' '찐' '고양이' '처럼' '배부른' '권력자' '나' '기업가'. |
| cat nap | 쪽잠 | 명사구로, '휴식'. | '고양이' '처럼' '낮' '에' '잠깐' '눈' '을' '붙이는' '짧은' '잠'. |
| play cat and mouse | 쥐락펴락하다 | 숙어구로, '전략'. | '고양이' '가' '쥐' '를' '쫓듯' '상대' '를' '잡을' '듯' '말' '듯' '다루거나' '쫓는' '상황'. |
| scaredy-cat | 겁쟁이 | 명사구로, '성격'. | '작은' '소리' '에도' '잘' '놀라는' '고양이' '같은' '사람' '(' 'Chicken' '과' '유사' ')'. |
| bell the cat | 총대를 메다 | 숙어구로, '용기'. | '고양이' '목' '에' '방울' '달기' '처럼' '매우' '위험하고' '어려운' '일' '을' '실행하다'. |
비슷한 어휘 깔끔하게 표로 정리
비슷한 어휘 핵심 뜻
| mimic | 흉내 내다 (copycat의 동사적 행위) |
| tycoon | 거물 (fat cat의 경제적 지위) |
| coward | 겁쟁이 (scaredy-cat의 일반적 표현) |
mimic
He can mimic anyone's voice.
해석: 그는 누구의 목소리든 흉내 낼 수 있다.
tycoon
He is a real estate tycoon.
해석: 그는 부동산 재벌(거물)이다.
coward
He is a coward who ran away.
해석: 그는 도망친 겁쟁이다.
결론 정리
'cat'은 고양이를 뜻합니다. 'let the cat out of the bag'은 비밀 누설, 'curiosity killed the cat'은 경고입니다. 사람을 묘사할 때 'copycat(모방범)', 'fat cat(거물)', 'scaredy-cat(겁쟁이)' 등을 쓰며, 'bell the cat'은 어려운 과업을 맡는 것을 의미합니다.
