Notice
Recent Posts
Recent Comments
«   2026/01   »
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

인과함께

Day3 , 운수 , “Heaven-sent fortune and fate , predestined and unchangeable by human will.” 본문

문학어휘 영어로

Day3 , 운수 , “Heaven-sent fortune and fate , predestined and unchangeable by human will.”

미인생 2025. 8. 3. 13:06
반응형

Day3

운수

이미 정해져 있어 인간의 힘으로 어쩔 수 없는 천운과 기수

  • “Heaven-sent fortune and fate—predestined and unchangeable by human will.”
  • 천운: heaven-sent fortune, divine fate, destiny from above

뭘 해도 술술 잘 풀리는 운수가 좋은 날이 있어요. 신기할 만큼 운수가 좋은 날이죠. 우리의 매일이 그런 날일 수는 없겠지만, 친구들에게 오늘이 마침 딱 '운수 좋은 날'이었으면 좋겠어요.

There are days when everything goes smoothly and your luck is unusually good—almost as if it’s a lucky day destined just for you. Of course, not every day can be like that, but I hope today turns out to be one of those “lucky days” for my friends.


예문 "설렁탕을 사다놨는데 왜 먹지를 못하니, 왜 먹지를 못하니… 괴상하게도 오늘운수가, 좋더니만…" 출처: 《운수 좋은 날》, 현진건, 삼성출판사

"I bought ox-bone soup, but why can't you eat it? Why can't you eat it… Strangely enough, today my luck seemed so good…"

Source: "A Lucky Day" by Hyun Jin-geon, Samsung Publishing


비슷한 어휘 운명: 인간을 포함한 모든 것을 지배하는 초인적인 힘. 또는 그것에 의하여 이미 정해져 있는 목숨이나 처지. Fate is a supernatural force that rules over all beings, including humans, determining their lives and circumstances in advance.

운세: 운명이나 운수가 닥쳐오는 기세.

Fortune: the prevailing mood or trend of fate or luck that approaches or unfolds.


속담 알기 운수가 사나우면 짖던 개도 안 짖는다: 운수가 나쁘면 모든 것이 제대로 되지 않음을 비유적으로 이르는 말.

"When luck is bad, even dogs that used to bark stop barking" — a metaphor meaning that when fortune is very unfavorable, even things that normally happen don’t occur properly.


Heaven-sent fortune and fate—predestined and unchangeable by human will.


  • 직역: "하늘이 보낸 운과 운명—인간의 의지로는 미리 정해져 있고 바꿀 수 없다."
  • 자연스러운 해석: "하늘이 내려준 행운과 운명, 이는 이미 정해져 있어서 인간의 의지로는 바꿀 수 없는 것이다."

이 문장은 사람이 노력으로 바꿀 수 없는, **'천명(天命)'**이나 **'운명'**이라는 개념을 설명하고 있습니다. 하늘이 정해준 것이기 때문에 인간의 힘으로는 어찌할 수 없다는 강한 뉘앙스를 담고 있습니다.


문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)

구성 요소 품사 및 역할 설명

Heaven-sent 형용사 '하늘이 보낸'이라는 의미의 복합 형용사입니다. 'fortune and fate'를 수식하여 그 기원이 인간의 영역이 아님을 강조합니다.
fortune 명사 '운', '행운'이라는 뜻입니다.
and 접속사 두 명사 'fortune'과 'fate'를 연결해 줍니다.
fate 명사 '운명'이라는 뜻입니다.
문장 부호 앞의 내용을 부연 설명하거나 보충하는 역할을 하는 대시(dash)입니다. 뒤의 내용이 'fortune and fate'를 더 구체적으로 설명해 줍니다.
predestined 과거분사 (형용사 역할) 'predestine'(미리 운명 짓다)의 과거분사형으로, 'fortune and fate'의 상태를 설명합니다. '미리 정해진'이라는 의미입니다.
and 접속사 두 형용사 'predestined'와 'unchangeable'을 연결합니다.
unchangeable 형용사 '바꿀 수 없는'이라는 뜻입니다. 접두사 'un-'과 'changeable'이 결합된 형태입니다.
by human will 전치사구 (부사 역할) '~에 의해'라는 의미의 'by'와 '인간의 의지'라는 명사구가 결합되어 '무엇에 의해 바꿀 수 없는지' 그 행위 주체를 명확히 합니다.

주요 표현 풀이

  • Heaven-sent: 하늘이 보냈다는 뜻으로, 인간의 힘이나 노력으로 얻을 수 없는 귀하고 특별한 것을 의미할 때 사용됩니다.
  • fortune and fate: 두 단어 모두 운명을 뜻하지만, fortune은 행운이나 불운 같은 **'닥쳐올 운'**에 가깝고, fate는 더 거시적이고 숙명적인 **'삶의 경로'**를 의미하는 경우가 많습니다. 이 문장에서는 두 가지 개념을 함께 사용하여 운명의 힘을 강조합니다.
  • predestined: 'pre-'가 '미리', 'destine'이 '정하다'라는 뜻이므로, **'미리 정해진', '숙명적인'**이라는 의미입니다.
  • unchangeable by human will: '인간의 의지로는 바꿀 수 없는'이라는 뜻으로, 인간의 노력이나 선택이 운명에 영향을 미칠 수 없다는 의미를 강하게 표현합니다.

예문

  • The meeting with him felt like a heaven-sent opportunity.
    • 예문 해석: 그와의 만남은 하늘이 내려준 기회처럼 느껴졌다.
  • She believes their love was predestined from the start.
    • 예문 해석: 그녀는 그들의 사랑이 처음부터 운명적으로 정해져 있었다고 믿는다.

전체 뉘앙스 설명

이 문장은 인간의 삶이 거대한 운명의 힘에 의해 이미 정해져 있으며, 인간의 노력이나 자유 의지로는 그 흐름을 바꿀 수 없다는 매우 강한 결정론적인 관점을 담고 있습니다. '하늘이 보낸 행운과 운명'이라는 낭만적이면서도 운명론적인 어조로 시작하여, 뒤에 대시(—)로 연결된 '미리 정해져 있고 인간 의지로 바꿀 수 없다'는 부연 설명으로 그 의미를 더욱 명확하게 강조합니다. 이는 동양의 '천명'이나 서양의 '숙명론'과 유사한 철학적 의미를 전달합니다.


마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)

하늘이 내려준 행운과 운명은 인간의 의지와 상관없이 미리 정해져 있으며 바꿀 수 없는 숙명이라는 의미입니다.


Heaven-sent fortune, divine fate, destiny from above


  • 직역: "하늘이 보낸 행운, 신성한 운명, 위로부터의 운명"
  • 자연스러운 해석: "하늘이 내려준 행운", "신의 뜻으로 정해진 운명", "하늘의 섭리로 주어진 운명"

이 세 가지 표현은 모두 인간의 의지를 초월한 거대한 힘에 의해 결정된 삶의 방향, 즉 **숙명(宿命)**이라는 개념을 설명하는 데 사용됩니다.


문구 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)

구성 요소 품사 및 역할 설명

Heaven-sent 형용사 '하늘이 보낸'이라는 뜻으로, 행운이나 기회처럼 예상치 못하게 찾아온 특별한 이점을 묘사할 때 주로 사용됩니다.
fortune 명사 '운', '행운'이라는 뜻입니다. 주로 좋은 운을 가리킵니다.
divine 형용사 '신성한', '신의'라는 뜻입니다. 종교적인 의미가 강하며, 초월적이고 절대적인 존재의 개입을 암시합니다.
fate 명사 '운명'이라는 뜻입니다. 'fortune'보다 더 거시적이고 개인의 삶 전체를 아우르는 숙명적인 느낌이 강합니다.
destiny 명사 '운명'이라는 뜻으로, 'fate'와 비슷하지만 더 긍정적이고 목적성을 띤 느낌이 있습니다. '운명적으로 나아가야 할 길'이라는 뉘앙스를 포함합니다.
from above 전치사구 '위로부터'라는 뜻으로, '신성한 존재'나 '하늘'을 비유적으로 가리키는 표현입니다.

주요 표현 풀이

  • Heaven-sent fortune: 행운, 기회, 선물 등이 마치 하늘에서 내려온 것처럼 절묘한 타이밍에 나타났음을 강조합니다. '뜻밖의 횡재' 같은 느낌이 강합니다.
  • Divine fate: 'divine'이라는 단어가 붙어 신(God)의 뜻에 따라 결정된, 거역할 수 없는 강력한 운명이라는 뉘앙스를 줍니다.
  • Destiny from above: 'destiny'는 '운명'이지만 종종 '운명적인 목적'이라는 의미로 사용됩니다. 'from above'가 붙어 그 목적이 인간이 아닌 더 높은 존재에 의해 정해졌음을 나타냅니다.

예문

  • Winning the lottery was a heaven-sent fortune for the struggling family.
    • 예문 해석: 복권에 당첨된 것은 어려움을 겪던 가족에게 하늘이 내려준 행운이었다.
  • They believe it was divine fate that brought them together.
    • 예문 해석: 그들은 그들이 함께하게 된 것이 신이 정해준 운명이었다고 믿는다.

전체 뉘앙스 설명

이 세 가지 표현은 모두 초월적인 힘(하늘, 신)에 의해 인간의 삶이 결정된다는 공통된 뉘앙스를 가집니다. 하지만 'heaven-sent fortune'은 일시적이고 구체적인 '행운'에 초점을 맞추는 반면, 'divine fate'와 'destiny from above'는 개인의 삶 전체를 아우르는 **거시적인 '운명'**이라는 개념에 더 가깝습니다. 특히 'divine'은 신의 직접적인 의지를, 'from above'는 보다 추상적인 '하늘의 섭리'를 암시합니다.


There are days when everything goes smoothly and your luck is unusually good—almost as if it’s a lucky day destined just for you.


직역: 있습니다 / 날들이 / 모든 것이 순조롭게 흘러가고 / 당신의 운이 유난히 좋을 때의 / 거의 마치 / 그것이 당신만을 위해 운명 지어진 행운의 날인 것처럼.

자연스러운 해석: 모든 일이 술술 풀리고 운이 유난히 좋은 날들이 있다, 마치 당신만을 위해 정해진 행운의 날인 것처럼.


문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)

문장 구성 요소 품사 역할 해석

There are days 유도부사 + 동사 + 명사 주절 '날들이 있습니다'
when 관계부사 'days'를 수식하는 관계절 시작 '~할 때의'
everything 대명사 관계절 주어 '모든 것이'
goes smoothly 동사 + 부사 관계절 술어 '순조롭게 진행되고'
and 접속사 관계절 내 병렬 연결 '그리고'
your luck 소유격 + 명사 관계절 주어 '당신의 운이'
is unusually good 동사 + 부사 + 형용사 관계절 술어 + 보어 '유난히 좋은'
—almost as if 부사구 앞 문장 전체를 수식 '거의 마치 ~처럼'
it’s a lucky day 대명사 + 동사 + 명사 'as if'절 '그것이 행운의 날인 것처럼'
destined just for you. 분사구 'day' 수식 '오직 당신만을 위해 운명 지어진.'

주요 표현 풀이

goes smoothly: '순조롭게 진행되다'

  • go smoothly: '순조롭게 가다', '문제없이 진행되다'.
    • smoothly: '부드럽게', '순조롭게'. 어떤 일이 걸림돌 없이 잘 진행됨을 강조하는 부사입니다.
  • 발음 (IPA 발음 기호): /ɡoʊ ˈsmuːðli/
  • 단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로정리:

단어 뉘앙스/의미 의미 연결 흐름

go 가다, 진행되다 어떤 과정이나 일이 움직이고 있음을 나타냄
smoothly 부드럽게, 매끄럽게 그 과정이 아무런 방해 없이 잘 흘러감을 강조
goes smoothly는 일이 '부드럽게(smoothly)' '진행된다(go)'는 의미로, 문제 없이 잘 풀리는 상황을 묘사합니다.    
  • 쉬운 활용 예문:(그 프로젝트는 처음부터 끝까지 순조롭게 진행되었다.)(우리는 내일 회의가 순조롭게 진행되기를 바란다.)
  • We hope the meeting goes smoothly tomorrow.
  • The project went smoothly from start to finish.

unusually good: '유난히 좋은'

  • unusually: '평소와 다르게', '유난히'.
    • 평소의 기준이나 기대치를 넘어서는 특별함을 강조하는 부사입니다.
  • good: '좋은'.

destined just for you: '오직 당신만을 위해 운명 지어진'

  • destined: '운명 지어진', '~할 운명인'.
    • 이미 정해져 있다는 느낌을 주는 형용사입니다.
  • just for you: '오직 당신만을 위한'.
    • 개인적인 특별함을 강조하는 표현입니다.

영어 발음기호 포함

Smoothly: /ˈsmuːðli/

Unusually: /ʌnˈjuːʒuəli/

Destined: /ˈdɛstɪnd/

예문

This job seems destined just for you because it perfectly matches your skills.

예문 해석

직역: 이 일은 당신을 위해 운명 지어진 것처럼 보인다 / 그것이 당신의 기술과 완벽하게 일치하기 때문에.

자연스러운 해석: 이 일은 당신의 기술과 완벽하게 일치해서 마치 당신을 위해 운명처럼 정해진 것 같다.


전체 뉘앙스 설명

이 문장은 모든 일이 잘 풀리고 운이 좋은 특별한 날을 묘사합니다. **'goes smoothly'**와 **'unusually good luck'**이 그런 상황을 객관적으로 설명하는 반면, **'almost as if it's a lucky day destined just for you'**는 그 행운이 마치 자신만을 위해 준비된 것처럼 느껴지는 주관적이고 개인적인 감정을 더해 문장의 깊이를 더합니다. 이는 단순히 운이 좋다는 것을 넘어, 특별한 의미를 부여하는 표현입니다.


마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)

모든 일이 순조롭게 풀리고 운이 매우 좋아서, 마치 나를 위해 정해진 날처럼 느껴지는 특별한 날에 대한 내용입니다.


Of course, not every day can be like that, but I hope today turns out to be one of those “lucky days” for my friends.


직역: 물론, 모든 날이 그럴 수는 없다 / 하지만 나는 바란다 / 오늘이 그러한 '행운의 날들' 중 하나로 판명되기를 / 나의 친구들을 위해.

자연스러운 해석: 물론 매일이 그럴 수는 없겠지만, 오늘은 나의 친구들에게 그런 '행운의 날' 중 하나가 되기를 바란다.


문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)

문장 구성 요소 품사 역할 해석

Of course, 부사구 문장 전체 수식 '물론,'
not every day 부사 + 명사 주어 '모든 날이'
can be like that 조동사 + 동사 + 전치사구 술어 '그와 같을 수는 없다'
but 접속사 문장 연결 '하지만'
I 대명사 주어 '나는'
hope 동사 술어 '바란다'
today turns out to be 명사절 (that절 생략) 'hope'의 목적어 '오늘이 ~로 판명되기를'
one of those “lucky days” 명사구 'turns out to be'의 보어 '그러한 "행운의 날"들 중 하나'
for my friends. 전치사구 목적 '나의 친구들을 위해.'

주요 표현 풀이

not every day can be like that: '모든 날이 그럴 수는 없다'

  • not every ~: '모든 ~가 ~인 것은 아니다'라는 의미의 부분 부정 표현입니다.
  • like that: '그와 같은', 즉 '행운의 날'과 같은 상태를 의미합니다.

turns out to be: '~인 것으로 판명되다', '결국 ~이 되다'

  • turn out: '결과가 ~로 되다', '~임이 드러나다'.
  • turn out to be ~: 최종적으로 어떤 상태나 결과로 밝혀지는 것을 의미합니다.
  • 발음 (IPA 발음 기호): /tɜːrn aʊt tu biː/
  • 단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로정리:

단어 뉘앙스/의미 의미 연결 흐름

turn 돌다, 변하다 어떤 상태가 변화하는 과정을 나타냄
out 바깥으로 그 변화의 결과가 밖으로 드러나는 모습
to be ~이다 그 결과가 '어떤 상태이다'를 명확하게 함
turns out to be는 어떤 상황의 최종 결과가 '밖으로(out)' '드러나서(turn)' '무엇이 되었다(to be)'는 의미를 전달합니다.    
  • 쉬운 활용 예문:(그 영화는 대성공인 것으로 드러났다.)(그가 진실을 말하고 있었다는 것이 밝혀졌다.)
  • It turned out that he was telling the truth.
  • The movie turned out to be a great success.

one of those “lucky days”: '그러한 "행운의 날"들 중 하나'

  • one of ~: '~중의 하나'라는 의미로, 복수 명사 앞에서 사용되어 여러 개 중 하나를 나타냅니다.

영어 발음기호 포함

Every: /ˈɛvri/

Hope: /hoʊp/

Turns out: /tɜːrn aʊt/

Friends: /frɛndz/

예문

I hope the meeting turns out to be productive.

예문 해석

직역: 나는 바란다 / 그 회의가 생산적인 것으로 판명되기를.

자연스러운 해석: 나는 회의가 생산적으로 끝나기를 바란다.


전체 뉘앙스 설명

이 문장은 현실적인 인정으로 시작하여(모든 날이 좋을 수는 없지만), 친구들에 대한 따뜻한 소망으로 이어집니다. 핵심 표현인 **'turns out to be'**는 아직 결과가 확정되지 않은 상황에서 긍정적인 결과가 나오기를 바라는 희망을 담고 있습니다. 자신뿐만 아니라 다른 사람에게도 좋은 일이 생기기를 바라는 배려하는 마음이 잘 드러나는 문장입니다.


마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)

매일 행운의 날이 될 수는 없겠지만, 오늘은 친구들에게 좋은 날이 되기를 바라는 마음을 표현하는 내용입니다.


I bought ox-bone soup, but why can't you eat it? Why can't you eat it… Strangely enough, today my luck seemed so good…


직역: 나는 소머리 국밥을 샀는데, / 하지만 왜 당신은 그것을 먹을 수 없나요? / 왜 당신은 그것을 먹을 수 없나요... / 이상하게도, / 오늘 나의 운은 아주 좋아 보였다...

자연스러운 해석: 소머리 국밥을 사 왔는데, 왜 먹질 못하니? 왜 먹질 못해... 이상하게도 오늘 운이 아주 좋은 것 같았는데...


문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)

문장 구성 요소 품사 역할 해석

I 대명사 주어 '나는'
bought 동사 술어 '샀는데'
ox-bone soup, 명사구 'bought'의 목적어 '소머리 국밥을,'
but 접속사 연결 '하지만'
why 부사 의문사 '왜'
can't you eat it? 조동사 + 대명사 + 동사 + 대명사 의문문 술어 '당신은 그것을 먹을 수 없나요?'
Why can't you eat it… 의문문 감탄 및 반복 '왜 당신은 그것을 먹을 수 없나요...'
Strangely enough, 부사구 문장 전체 수식 '이상하게도,'
today 명사 시간 부사 '오늘'
my luck 소유격 + 명사 주어 '나의 운은'
seemed so good… 동사 + 부사 + 형용사 술어 + 보어 '아주 좋아 보였다...'

주요 표현 풀이

strangely enough: '이상하게도', '놀랍게도'

  • strangely: '이상하게', '묘하게'.
    • 어떤 상황이 평범하지 않거나 기대와 다름을 나타내는 부사입니다.
  • enough: '충분히'.
    • 여기서는 'strange'의 정도를 강조하여, '충분히 이상하게도'라는 의미로 쓰여 전체 구문을 관용적으로 만듭니다.
  • 발음 (IPA 발음 기호): /ˈstreɪndʒli ɪˈnʌf/
  • 단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로정리:

단어 뉘앙스/의미 의미 연결 흐름

strange 이상한, 기묘한 평소와 다른 특이한 상황에 대한 인상
enough 충분히, ~만큼 '이상한' 정도가 충분히 납득될 만큼 크다는 강조
strangely enough는 '이상하게도' 일이 벌어진 것에 대한 화자의 놀라움을 담고 있으며, 뒤에 오는 내용이 예상 밖의 일임을 예고합니다.    
  • 쉬운 활용 예문:(이상하게도, 아주 맑은 날에 비가 오기 시작했다.)(이상하게도, 그를 생각하자마자 바로 전화가 왔다.)
  • Strangely enough, he called me right after I thought about him.
  • Strangely enough, it started to rain on a completely sunny day.

ox-bone soup: '소머리 국밥'

  • ox-bone: 소의 뼈.
  • soup: 국, 탕.

my luck seemed so good: '내 운이 아주 좋아 보였다'

  • luck: 운.
  • seemed: '~처럼 보였다'.
  • so good: '아주 좋은'.

영어 발음기호 포함

Ox-bone: /ɒks boʊn/

Strangely: /ˈstreɪndʒli/

Enough: /ɪˈnʌf/

Seemed: /siːmd/

예문

Strangely enough, I won the lottery the day I lost my wallet.

예문 해석

직역: 이상하게도, 나는 복권에 당첨되었다 / 내가 내 지갑을 잃어버린 날.

자연스러운 해석: 이상하게도, 지갑을 잃어버린 날 복권에 당첨되었다.


전체 뉘앙스 설명

이 문장은 현진건 작가의 소설 **'운수 좋은 날'**의 주인공 김첨지의 비극적인 절규를 담고 있습니다. 힘든 노동 끝에 평소보다 큰돈을 벌어 '운수 좋은 날'이라고 생각했지만, 정작 아내는 그가 사온 국밥을 먹지 못하고 죽어가는 상황입니다. 이 문장은 자신의 행운과 아내의 죽음이라는 비극적인 현실이 충돌하는, 인생의 아이러니와 절망을 극적으로 보여줍니다.


마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)

'운수 좋은 날'의 주인공이 돈을 벌어 운이 좋다고 생각했지만, 아내가 그가 사온 국밥을 먹지 못하는 비극적인 상황을 담고 있습니다.


Fate is a supernatural force that rules over all beings, including humans, determining their lives and circumstances in advance.


직역: 운명은 초자연적인 힘이다 / 모든 존재를 지배하는 / 인간을 포함하여 / 그들의 삶과 상황을 미리 결정하면서.

자연스러운 해석: 운명이란 인간을 포함한 모든 존재를 지배하여 그들의 삶과 상황을 미리 결정짓는 초자연적인 힘이다.


주요 표현 풀이

Fate: '운명', '숙명'

  • Fate: '운명', '숙명'.
    • 인간의 의지와는 상관없이 이미 정해져 있는 피할 수 없는 힘이라는 뉘앙스가 강합니다. 종종 부정적이거나 비극적인 결과와 연결될 때 사용됩니다.
  • 발음 (IPA 발음 기호): /feɪt/
  • 단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로정리:

단어 뉘앙스/의미 의미 연결 흐름

Fate 피할 수 없는 길, 정해진 미래 인간의 통제 범위를 벗어난 '결정된' 결과에 초점. 종종 비극적인 뉘앙스를 가집니다.
Destiny 고귀한 목적, 목표가 있는 미래 '운명'이지만, 더 긍정적이고 목적을 향해 나아가는 뉘앙스를 가집니다.
     
  • fate는 미리 정해진 결말에 대한 통제 불능한 느낌을, destiny는 더 희망적이고 고귀한 목적에 대한 느낌을 전달합니다.
  • 쉬운 활용 예문:

It was his tragic fate to die so young.

(그렇게 젊은 나이에 죽는 것이 그의 비극적인 운명이었다.)

The team’s fate was sealed after the final whistle.

(마지막 휘슬이 울린 후 그 팀의 운명은 결정되었다.)

supernatural force: '초자연적인 힘'

  • supernatural: 초자연적인, 불가사의한.
  • force: 힘.

rules over: '~을 지배하다', '~을 다스리다'

  • rule over: '~을 다스리다'라는 의미의 숙어입니다.

in advance: '미리', '사전에'

  • in advance: 어떤 일이 발생하기 전에 미리 이루어짐을 나타내는 표현입니다.

영어 발음기호 포함

Supernatural: /ˌsuːpərˈnætʃərəl/

Rules over: /ruːlz oʊvər/

Circumstances: /ˈsɜːrkəmstænsɪz/

In advance: /ɪn ədˈvæns/


전체 뉘앙스 설명

이 문장은 '운명(fate)'이라는 개념을 객관적이고 포괄적으로 정의하고 있습니다. 인간의 의지를 초월하여 모든 존재의 삶을 미리 정해놓는, 피할 수 없는 힘이라는 의미를 강조하고 있습니다. 이 정의는 개인적인 감정보다는 '운명'이라는 철학적 개념 자체를 설명하는 데 중점을 둡니다.


마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)

운명이란 인간의 삶과 상황을 미리 결정짓는 초자연적인 힘을 의미한다는 내용입니다.


Fortune: the prevailing mood or trend of fate or luck that approaches or unfolds.


직역: 포춘(Fortune): 지배적인 분위기 또는 경향 / 운명이나 운의 / 다가오거나 펼쳐지는.

자연스러운 해석: 포춘(fortune)이란 다가오거나 펼쳐지는 운명 또는 운의 지배적인 분위기나 흐름을 의미합니다.


문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)

문장 구성 요소 품사 역할 해석

Fortune: 명사 정의의 대상 '포춘:'
the prevailing mood or trend 관사 + 분사 + 명사 + 접속사 + 명사 정의의 주체 '지배적인 분위기 또는 경향'
of fate or luck 전치사구 'mood or trend' 수식 '운명이나 운의'
that 관계대명사 'fate or luck' 수식 관계절 시작 '~인'
approaches or unfolds. 동사 + 접속사 + 동사 관계절 술어 '다가오거나 펼쳐지는.'

주요 표현 풀이

prevailing mood or trend: '지배적인 분위기 또는 경향'

  • prevailing: '지배적인', '우세한'.
    • 현재 널리 퍼져 있거나 가장 영향력이 큰 상태를 의미하는 형용사입니다.
  • mood: '분위기', '기분'.
  • trend: '경향', '추세'.
  • 발음 (IPA 발음 기호): /prɪˈveɪlɪŋ/
  • 단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로정리:

단어 뉘앙스/의미 의미 연결 흐름

prevailing 널리 퍼져있는, 우세한 '어떤 분위기나 경향'이 현재 가장 지배적임을 강조
mood or trend 분위기 또는 경향 '운'이라는 눈에 보이지 않는 힘의 현재 상태를 묘사
  • prevailing mood or trend는 '운'이 현재 어떤 방향으로 '흐르고 있는지'를 포괄적으로 설명하는 표현입니다.
  • 쉬운 활용 예문:(승진 후 사무실의 지배적인 분위기는 매우 긍정적이었다.)(올해 패션의 지배적인 경향은 자연 색상이다.)
  • The prevailing trend in fashion this year is natural colors.
  • The prevailing mood in the office was very positive after the promotion.

approaches or unfolds: '다가오거나 펼쳐지는'

  • approach: '다가오다', '접근하다'.
  • unfold: '펼쳐지다', '전개되다'. 어떤 일이나 상황이 드러나기 시작하는 것을 의미합니다.

영어 발음기호 포함

Fortune: /ˈfɔːrtʃən/

Prevailing: /prɪˈveɪlɪŋ/

Unfolds: /ʌnˈfoʊldz/

예문

The prevailing mood in the city was one of hope after the election.

예문 해석

직역: 그 도시의 지배적인 분위기는 / 선거 후에 희망 중 하나였다.

자연스러운 해석: 선거 후 그 도시의 전반적인 분위기는 희망적이었다.


전체 뉘앙스 설명

이 문장은 **'fortune(운)'**을 단순히 좋은 운이나 나쁜 운으로 정의하기보다, **운명이나 운의 현재 진행 중인 '흐름'이나 '경향'**으로 설명합니다. 'approaches or unfolds'라는 표현을 통해 운이 이미 결정된 것이 아니라, 지금 이 순간에도 끊임없이 다가오고 전개되고 있는 역동적인 힘임을 강조합니다. 'fortune'은 'fate'보다 좀 더 넓고 동적인 개념을 담고 있습니다.


마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)

운(fortune)이란 현재 진행 중인 운명이나 운의 흐름을 의미한다는 내용입니다.


When luck is bad, even dogs that used to bark stop barking.


직역: 운이 나쁠 때, / 심지어 짖곤 했던 개들도 / 짖는 것을 멈춘다.

자연스러운 해석: 운수가 사나울 때는 평소에 짖던 개도 짖지 않는다는 의미로, 매우 불운할 때는 평소에 있을 법한 일조차도 제대로 되지 않음을 뜻합니다.


문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)

문장 구성 요소 품사 역할 해석

When luck is bad, 접속사 + 명사 + 동사 + 형용사 시간 부사절 '운이 나쁠 때,'
even dogs 부사 + 명사 주어 '심지어 개들마저'
that 관계대명사 'dogs' 수식 관계절 시작 '~인'
used to bark 조동사 + 동사 관계절 술어 '짖곤 했던'
stop barking. 동사 + 동명사 주절 술어 '짖는 것을 멈춘다.'

주요 표현 풀이

used to bark: '짖곤 했던'

  • used to ~: '~하곤 했다', '과거에는 ~였다'.
    • 과거에는 규칙적으로 했지만 지금은 하지 않는 습관이나 상태를 나타내는 조동사입니다.
  • bark: (개가) 짖다.
  • 발음 (IPA 발음 기호): /juːst tuː bɑːrk/
  • 단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로정리:

단어 뉘앙스/의미 의미 연결 흐름

use 사용하다, 익숙하다 과거에 어떤 행동이 '익숙했다'는 의미를 전달
to ~하기 위해 그 행동이 목적이었음을 나타냄
used to는 과거에는 습관적으로 했지만 더 이상 하지 않는 행동을 묘사하는 데 쓰입니다.    
  • 쉬운 활용 예문:(나는 저 집에 살았었다.)(그는 매일 기타를 치곤 했다.)
  • He used to play the guitar every day.
  • I used to live in that house.

stop barking: '짖는 것을 멈추다'

  • stop + ~ing: '~하는 것을 멈추다'.
  • stop to ~: '~하기 위해 멈추다'와 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.

영어 발음기호 포함

Luck: /lʌk/

Dogs: /dɔːɡz/

Barking: /ˈbɑːrkɪŋ/

예문

When luck is bad, even small efforts seem to fail.

예문 해석

직역: 운이 나쁠 때, / 심지어 작은 노력들도 실패하는 것처럼 보인다.

자연스러운 해석: 운이 나쁠 때는 작은 노력들조차 실패하는 것 같다.


전체 뉘앙스 설명

이 문장은 한국어 속담 **'운수 사나운 날은 짖는 개도 짖지 않는다'**를 영어로 직역한 것입니다. 영어에서 흔히 사용되는 관용적인 표현은 아니지만, 그 의미는 명확하게 전달됩니다. 가장 일상적이고 당연한 일(개가 짖는 것)조차 제대로 일어나지 않을 만큼 운이 매우 나쁘다는 것을 강조하는 비유적인 표현입니다. 이러한 상황을 나타내는 비슷한 영어 표현으로는 "When it rains, it pours."(엎친 데 덮친 격)가 있습니다.


마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)

운이 매우 나쁠 때는 당연히 일어날 일조차 제대로 풀리지 않는다는 의미입니다.


When it rains, it pours: '비가 올 때는 쏟아진다'


  • When it rains, it pours: '비가 올 때는 쏟아진다'는 직역으로, '엎친 데 덮친 격', **'불행은 한꺼번에 온다'**라는 뜻의 숙어입니다.
    • '비가 온다'는 것은 불운한 일이 발생한다는 비유이며, '쏟아진다'는 것은 불운이 한두 가지로 끝나지 않고 연이어 발생함을 의미합니다.
  • 발음 (IPA 발음 기호): /wɛn ɪt reɪnz ɪt pɔːrz/
  • 단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로정리:

단어 뉘앙스/의미 의미 연결 흐름

rain 비, 불운한 일 불행이나 나쁜 상황이 시작됨을 비유
pours 쏟아지다, 붓다 그 불행이 단발성으로 끝나지 않고 계속해서 이어진다는 것을 강조
When it rains, it pours는 불운한 일이 시작되면 그것이 끊임없이 '쏟아져' 더욱 나빠지는 상황을 묘사하는 데 쓰입니다.    
  • 쉬운 활용 예문:(먼저 핸드폰이 고장 났어. 그다음엔 차 타이어에 펑크가 났지. 엎친 데 덮친 격이야.)(그녀는 직장을 잃고, 그다음에는 병까지 얻었다. 불행은 한꺼번에 오는 법이야.)
  • She lost her job and then got sick. When it rains, it pours.
  • First, my phone broke. Then, my car got a flat tire. When it rains, it pours.

전체 뉘앙스 설명

이 표현은 **'운이 나쁠 때는 짖던 개도 짖지 않는다'**는 비유와 마찬가지로, 한 가지 불운이 닥쳤을 때 다른 불운한 일들까지 연달아 발생하여 상황이 더욱 악화되는 모습을 강조합니다. '평소에 있을 법한 일도 제대로 이루어지지 않는' 상태를 넘어, 여러 불행이 동시에 닥치는 극도의 불운을 나타내는 데 적합합니다.


마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)

한 가지 나쁜 일이 생기면 연이어 더 나쁜 일들이 닥친다는 의미입니다.

반응형