Guns N' Roses - Sweet Child O' Mine

Song Lyrics
She has a smile that seems to remind me of childhood memories, where everything was as fresh as the bright blue sky.
Now and then, when I see her face, she takes me away to that special place.
If I stared too long, I would probably break down and cry.
Whoa, oh-oh, sweet child of mine.
Whoa, oh-oh-oh, sweet love of mine.
She has eyes of the bluest skies, as if they thought of rain.
I would hate to look into those eyes and see an ounce of pain.
Her hair reminds me of a warm, safe place where, as a child, I would hide and pray for the thunder and the rain to quietly pass me by.
Whoa, oh-oh, sweet child of mine.
Whoa-whoa, oh-oh, oh-oh, sweet love of mine.
Whoa, oh-oh, yeah.
Whoa, oh-oh-oh, sweet child of mine.
Whoa-oh, whoa-oh, sweet love of mine.
Whoa, oh-oh-oh, sweet child of mine, ooh yeah.
Ooh-ooh, sweet love of mine.
Where do we go?
Where do we go now?
Where do we go?
Oh, where do we go now?
Where do we go? (Sweet child)
Where do we go now?
Ah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-oh, where do we go?
Ooh, where do we go now?
Uh-uh-uh, uh-uh-uh-oh.
Where do we go?
Oh-oh, where do we go now?
Oh, where do we go?
Where do we go now?
Where do we go?
Whoa-oh, where do we go now?
No, no, no, no, no, no, sweet child.
Sweet child of mine.
Translation
그녀는 나에게 어린 시절의 추억을 떠올리게 하는 미소를 가지고 있다. 그때 모든 것이 밝고 푸른 하늘처럼 신선했다.
가끔 그녀의 얼굴을 볼 때, 그녀는 나를 그 특별한 장소로 데려간다.
너무 오래 그녀를 바라보면, 아마 나는 무너져 울고 말 것이다.
오, 나의 사랑스러운 아이.
오, 나의 달콤한 사랑.
그녀는 가장 푸른 하늘 같은 눈을 가지고 있다. 마치 비를 생각하는 듯한 눈이다.
그 눈을 바라보며 한 조각의 고통이라도 보는 것은 싫다.
그녀의 머리카락은 내가 어린 시절에 숨어서 따뜻하고 안전했던 장소를 떠올리게 한다. 그곳에서 나는 천둥과 비가 조용히 지나가기를 기도하곤 했다.
오, 나의 사랑스러운 아이.
오, 나의 달콤한 사랑.
어디로 가야 하나?
이제 어디로 가야 하나?
어디로 가야 하나?
오, 이제 어디로 가야 하나?
(사랑스러운 아이) 어디로 가야 하나?
이제 어디로 가야 하나?
아야야야야야, 어디로 가야 하나?
오, 이제 어디로 가야 하나?
어디로 가야 하나?
오, 이제 어디로 가야 하나?
오, 어디로 가야 하나?
이제 어디로 가야 하나?
어디로 가야 하나?
오, 이제 어디로 가야 하나?
아니, 아니, 아니, 사랑스러운 아이.
나의 사랑스러운 아이.
additional explanation
이 가사는 Guns N' Roses의 노래 **"Sweet Child O' Mine"**의 가사로, 사랑하는 사람(또는 아이)에 대한 깊은 애정과 향수를 표현한 곡입니다. 가사에는 순수하고 따뜻한 감정이 담겨 있으며, 어린 시절의 순수함과 안전함을 상기시키는 상대방의 모습이 묘사됩니다. 마지막 부분의 반복적인 "Where do we go?"는 관계의 미래나 삶의 방향에 대한 고민과 불확실성을 나타낼 수 있습니다.
She has a smile that seems to remind me of childhood memories, where everything was as fresh as the bright blue sky.
직역 + 자연스러운 해석
직역: "그녀는 미소를 가지고 있다 / 나에게 어린 시절의 추억을 상기시키는 것처럼 보이는, / 거기서는 모든 것이 밝고 푸른 하늘만큼 신선했다."
자연스러운 해석: "그녀는 밝고 푸른 하늘처럼 모든 것이 신선했던 어린 시절의 추억을 떠올리게 하는 미소를 가지고 있습니다."
문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)
문장 구성 요소 품사 역할 해석
| She | 대명사 | 주어 | '그녀는' |
| has | 동사 | 술어 | '가지고 있다' |
| a smile | 관사 + 명사 | 'has'의 목적어 | '미소를' |
| that | 관계대명사 | 'a smile' 수식 (주격) | '그 미소는' |
| seems to remind | 동사 + to 부정사 | 관계대명사절 술어 | '~을 상기시키는 것처럼 보인다' |
| me | 대명사 | 'remind'의 간접 목적어 | '나에게' |
| of childhood memories, | 전치사구 + 명사 + 명사 | 'remind'의 직접 목적어 | '어린 시절의 추억을,' |
| where | 관계부사 | 'childhood memories' 수식 | '그 추억에서는' |
| everything | 대명사 | 관계부사절 주어 | '모든 것이' |
| was | 동사 | 관계부사절 술어 | '~이었다' |
| as fresh as | 부사 + 형용사 + 접속사 | 'was'의 보어 (동등 비교) | '만큼 신선했다' |
| the bright blue sky. | 관사 + 형용사 + 형용사 + 명사 | 'as'의 비교 대상 | '밝고 푸른 하늘.' |
주요 표현 풀이
- She has a smile: '그녀는 미소를 가지고 있다'.
- that seems to remind me of ~: '나에게 ~을 상기시키는 것처럼 보이는'.
- seems to: '~처럼 보인다', '~인 것 같다'. 주관적인 인상이나 추측을 나타내는 표현입니다. 미소가 실제로 그런 의도를 가진 것은 아니지만, 화자에게 그렇게 느껴진다는 뜻입니다.
- remind me of ~: '나에게 ~을 생각나게 하다', '나에게 ~을 상기시키다'. 어떤 대상이 특정 기억이나 감정을 떠오르게 할 때 사용합니다.
- childhood memories: '어린 시절의 추억'. 과거의 순수하고 행복했던 시간을 의미하는 경우가 많습니다.
- where everything was as fresh as the bright blue sky: '거기서는 모든 것이 밝고 푸른 하늘만큼 신선했다'.
- where: 관계부사로, 앞에 나온 명사(childhood memories)를 꾸며주는 역할을 합니다. '그 추억 속 세상에서는'이라는 의미를 가집니다.
- as fresh as ~: '~만큼 신선한'. **'as + 형용사 + as'**는 동등 비교를 나타내는 구문입니다.
- fresh: '신선한', '순수한', '새로운'. 여기서는 어린 시절의 기억이 마치 새로 씻은 것처럼 맑고 깨끗하며 순수하다는 뉘앙스를 전달합니다.
- 발음 (IPA 발음 기호): /frɛʃ/
- 단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로정리:단어 뉘앙스/의미 연결 흐름
fresh 갓 수확한, 새로운, 깨끗한, 순수한 어린 시절의 순수하고 긍정적인 이미지를 강조 - 쉬운 활용 예문:
- The air in the mountains feels so fresh. (산속 공기가 정말 신선하다.)
- He always has fresh ideas. (그는 항상 신선한 아이디어를 가지고 있다.)
- The baby's face was as fresh as a rose. (아기의 얼굴은 장미처럼 순수했다.)
- the bright blue sky: '밝고 푸른 하늘'. 맑고 쾌청한 하늘은 흔히 희망, 순수, 깨끗함 등을 상징합니다.
예문
Her laughter was as sweet as honey on a warm day.
예문 해석
직역: 그녀의 웃음소리는 따뜻한 날에 꿀만큼 달콤했다.
자연스러운 해석: 그녀의 웃음소리는 따뜻한 날의 꿀처럼 달콤했다.
전체 뉘앙스 설명
이 문장은 한 여성의 미소가 화자에게 어린 시절의 긍정적이고 순수했던 추억을 떠올리게 한다는 아름다운 감정을 표현하고 있습니다. '밝고 푸른 하늘'처럼 '신선하고 깨끗했던' 시절이라는 비유를 통해, 그녀의 미소가 단순한 미소를 넘어 화자에게 깊은 향수와 순수한 감정을 불러일으키는 힘을 가지고 있음을 강조합니다. 미소의 따뜻함과 순수함이 화자의 가장 좋은 기억과 연결되는 감동적인 묘사입니다.
마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)
그녀의 미소는 화자에게 밝고 순수했던 어린 시절의 좋았던 추억을 떠올리게 하는 힘을 가지고 있다는 내용입니다.
Now and then, when I see her face, she takes me away to that special place.
직역 + 자연스러운 해석
직역: "때때로, 내가 그녀의 얼굴을 볼 때, / 그녀는 나를 그 특별한 장소로 데려간다."
자연스러운 해석: "이따금씩, 그녀의 얼굴을 볼 때마다, 그녀는 나를 (어린 시절의 추억이 있는) 그 특별한 장소로 데려다줍니다."
문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)
문장 구성 요소 품사 역할 해석
| Now and then, | 부사구 | 시간 | '때때로,' |
| when | 접속사 | 시간 (종속절) | '~할 때' |
| I | 대명사 | 종속절 주어 | '내가' |
| see | 동사 | 종속절 술어 | '볼 때,' |
| her face, | 소유격 + 명사 | 'see'의 목적어 | '그녀의 얼굴을,' |
| she | 대명사 | 주어 (주절) | '그녀는' |
| takes | 동사 | 술어 (주절) | '데려간다' |
| me | 대명사 | 'takes'의 목적어 | '나를' |
| away | 부사 | 방향 | '멀리' |
| to that special place. | 전치사구 + 관형사 + 형용사 + 명사 | 'takes'의 목적지 | '그 특별한 장소로.' |
주요 표현 풀이
- Now and then: '때때로', '가끔', '이따금씩'.
- now and then: 일정한 간격이 아닌, 불규칙적인 시점에 어떤 일이 발생함을 나타내는 숙어입니다.
- 발음 (IPA 발음 기호): /naʊ ənd ðɛn/
- 단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로정리:단어 뉘앙스/의미 연결 흐름
now 지금 현재 시점을 나타냄 and then 그리고 나서 (과거 시점) 현재와 과거가 번갈아가며, 규칙적이지 않음을 암시 - 쉬운 활용 예문:
- I go to the movies now and then. (나는 이따금씩 영화를 보러 간다.)
- He calls his parents now and then. (그는 때때로 그의 부모님께 전화를 건다.)
- Now and then, I wonder what could have been. (때때로, 나는 어땠을지 궁금해한다.)
- now and then: 일정한 간격이 아닌, 불규칙적인 시점에 어떤 일이 발생함을 나타내는 숙어입니다.
- when I see her face: '내가 그녀의 얼굴을 볼 때'. 특정한 순간을 나타내는 시간의 부사절입니다.
- she takes me away: '그녀는 나를 데려간다'. 물리적으로 데려가는 것이 아니라, 그녀의 존재(얼굴)가 화자의 마음이나 정신을 다른 곳으로 이끌어간다는 비유적인 표현입니다.
- to that special place: '그 특별한 장소로'. 앞선 문맥(이전 질문)에서 언급된 'childhood memories(어린 시절의 추억)'를 비유적으로 표현한 것입니다. 신체적인 장소가 아니라, 화자의 마음속에 존재하는 순수하고 행복했던 추억의 공간을 의미합니다.
예문
When I hear that song, it takes me back to my high school days.
예문 해석
직역: 내가 그 노래를 들을 때, 그것은 나를 나의 고등학교 시절로 데려간다.
자연스러운 해석: 그 노래를 들을 때마다, 나는 고등학교 시절이 생각난다.
전체 뉘앙스 설명
이 문장은 화자가 '이따금씩' 그녀의 얼굴을 볼 때마다, 그녀가 자신을 어린 시절의 '특별하고 행복했던 장소'로 데려가는 듯한 느낌을 받는다는 서정적인 감정을 표현하고 있습니다. 이는 그녀의 미소나 외모가 화자에게 강한 향수와 긍정적인 감정을 불러일으키는 매개체 역할을 한다는 것을 의미합니다. 물리적인 이동이 아니라, 감정적이고 심리적인 여행을 비유적으로 묘사하여 그녀가 화자에게 주는 깊은 의미를 강조하고 있습니다.
마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)
화자는 때때로 그녀의 얼굴을 볼 때마다, 그녀가 자신을 어린 시절의 행복한 추억이 있는 특별한 장소로 데려다주는 것 같다고 말합니다.
If I stared too long, I would probably break down and cry.
직역 + 자연스러운 해석
직역: "만약 내가 너무 오래 쳐다본다면, / 나는 아마도 무너져 내리고 울 것이다."
자연스러운 해석: "만약 내가 그녀의 얼굴을 너무 오래 쳐다보면, 아마 감정이 북받쳐서 울게 될 것 같아."
문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)
문장 구성 요소 품사 역할 해석
| If | 접속사 | 조건 (가정) | '만약 ~한다면,' |
| I | 대명사 | 종속절 주어 | '내가' |
| stared | 동사 (가정법 과거) | 종속절 술어 | '쳐다본다면,' |
| too long, | 부사 + 부사 | 'stared' 수식 | '너무 오래,' |
| I | 대명사 | 주절 주어 | '나는' |
| would probably | 조동사 + 부사 | 주절 술어 | '아마도 ~할 것이다' |
| break down | 동사구 (숙어) | 'would'의 첫 번째 동사 | '무너져 내리다' |
| and | 등위 접속사 | 연결 | '그리고' |
| cry. | 동사 | 'would'의 두 번째 동사 | '울다.' |
주요 표현 풀이
- If I stared too long: '만약 내가 너무 오래 쳐다본다면'. 가정법 과거 구문입니다. 현재 사실과 반대되는 상황을 가정하거나, 실현 가능성이 희박한 상황을 상상할 때 사용됩니다. 여기서는 화자가 그녀의 얼굴을 계속 쳐다볼 경우 일어날 일을 상상하고 있습니다.
- stared: '응시하다', '뚫어지게 쳐다보다'. 의도적으로 오랫동안 응시하는 행위를 나타냅니다.
- I would probably break down and cry: '나는 아마 감정이 북받쳐서 울게 될 것이다'.
- would probably: '아마 ~일 것이다'. 가정된 상황에서 일어날 가능성이 있는 일을 추측합니다. 'probably'는 '아마도'라는 뜻으로, 확신보다는 추측에 가깝습니다.
- break down: '무너져 내리다', '감정을 주체하지 못하다', '울음을 터뜨리다'.
- break down: 감정을 억누르지 못하고 격렬하게 울거나 감정적인 붕괴 상태에 빠지는 것을 의미하는 숙어입니다. 매우 강한 슬픔이나 감격에 압도당하는 모습을 나타냅니다.
- 발음 (IPA 발음 기호): /breɪk daʊn/
- 단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로정리:단어 뉘앙스/의미 연결 흐름
break 부수다, 깨다 감정의 억제가 무너지는 것을 상징 down 아래로, 무너져 통제력을 잃고 아래로 주저앉는 듯한 감정 상태를 암시 - 쉬운 활용 예문:
- She broke down in tears after hearing the sad news. (그녀는 슬픈 소식을 듣고 울음을 터뜨렸다.)
- The witness broke down on the stand. (증인은 증언대에서 감정이 북받쳐 울었다.)
- He was so overwhelmed by her kindness that he almost broke down. (그는 그녀의 친절함에 너무 감동해서 거의 울 뻔했다.)
- cry: '울다'. 'break down' 뒤에 이어져서 감정의 붕괴가 눈물로 이어진다는 것을 명확히 합니다.
예문
If I saw that again, I would probably be speechless.
예문 해석
직역: 만약 내가 그것을 다시 본다면, 나는 아마도 할 말을 잃을 것이다.
자연스러운 해석: 만약 내가 그것을 다시 본다면, 아마 너무 놀라 아무 말도 못 할 거야.
전체 뉘앙스 설명
이 문장은 화자가 그녀의 얼굴을 바라보는 행위가 불러올 감정적인 격렬함을 가정하며, 그녀의 존재가 자신에게 주는 감동이나 슬픔이 너무 커서 눈물을 흘릴 만큼 감정적으로 무너질 것 같다는 깊은 감정을 표현합니다. 'stared too long'은 그녀의 얼굴이 주는 강렬한 인상을 나타내고, 'break down and cry'는 그 인상이 불러일으키는 감정이 얼마나 압도적인지를 보여줍니다. 이는 그녀에 대한 화자의 감정이 단순한 애정을 넘어, 깊은 그리움이나 감격, 혹은 슬픔 등 복합적인 감정이라는 것을 암시합니다.
마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)
화자는 그녀의 얼굴을 너무 오래 바라보면, 그로 인해 감정이 북받쳐서 울게 될 정도로 그녀의 존재에 깊은 감정적 영향을 받는다고 말합니다.
"Whoa, oh-oh, sweet child of mine. Whoa, oh-oh-oh, sweet love of mine."
직역 + 자연스러운 해석
직역: "워, 오-오, 나의 사랑스러운 아이여. 워, 오-오-오, 나의 사랑스러운 사랑이여."
자연스러운 해석: "워, 오-오, 나의 사랑스러운 아이. 워, 오-오-오, 나의 소중한 사랑."
문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)
문장 구성 요소 품사 역할 해석
| Whoa, oh-oh, | 감탄사 | 감정 표현 | '워, 오-오,' |
| sweet child | 형용사 + 명사 | 주격 보어 (호칭) | '사랑스러운 아이' |
| of mine. | 전치사구 + 소유대명사 | 소유격 | '나의 것.' |
| Whoa, oh-oh-oh, | 감탄사 | 감정 표현 | '워, 오-오-오,' |
| sweet love | 형용사 + 명사 | 주격 보어 (호칭) | '사랑스러운 사랑' |
| of mine. | 전치사구 + 소유대명사 | 소유격 | '나의 것.' |
주요 표현 풀이
- Whoa, oh-oh, oh-oh-oh: '워, 오-오'.
- Whoa: '워', '오'. 놀라움, 감동, 또는 감정이 벅차오를 때 내는 소리입니다. 여기서는 노래의 감정적인 부분을 강조하는 역할로 쓰였습니다.
- oh-oh, oh-oh-oh: 감탄사로, 강렬한 감정을 표현하기 위해 사용되는 의성어입니다.
- sweet child of mine: '나의 사랑스러운 아이'.
- sweet: '달콤한', '사랑스러운', '친절한'. 여기서는 '아름답고 소중한'이라는 의미로, 화자가 아이에 대해 느끼는 깊은 애정을 나타냅니다.
- child of mine: '나의 아이'. **'of mine'**은 'my child'와 같은 의미이지만, 좀 더 시적인 표현으로 소유와 애정을 강조하는 뉘앙스를 가집니다.
- 발음 (IPA 발음 기호): /swiːt tʃaɪld əv maɪn/
- sweet love of mine: '나의 소중한 사랑'.
- love: '사랑'. 여기서는 화자가 사랑하는 대상, 즉 사람을 의미합니다. 앞서 나온 'child'와 동일한 대상을 지칭하거나, 사랑하는 연인, 또는 삶 자체를 사랑스럽게 표현하는 비유일 수 있습니다.
- of mine: '나의 것'. **'my love'**와 유사한 의미로, 화자에게 매우 소중한 존재라는 감정을 담고 있습니다.
예문
Beautiful sunshine of mine, you always brighten my day.
예문 해석
직역: 나의 아름다운 햇살이여, 너는 항상 나의 하루를 밝게 해준다.
자연스러운 해석: 나의 아름다운 햇살 같은 사람아, 네가 항상 나의 하루를 밝혀주는구나.
전체 뉘앙스 설명
이 문장은 Guns N' Roses의 유명한 노래 'Sweet Child o' Mine'의 후렴구로, 화자가 사랑하는 아이나 연인에 대한 깊고 진실한 애정과 감동을 표현하는 내용입니다. 감탄사 'Whoa, oh-oh'와 'sweet'이라는 형용사의 반복적인 사용은 벅차오르는 감정을 강조하며, 대상에 대한 순수하고 변치 않는 사랑을 노래하고 있습니다. 'child'와 'love'를 나란히 사용함으로써 그 대상이 화자에게 순수한 아이이자 가장 소중한 사랑임을 동시에 나타내는 서정적인 표현입니다.
마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)
"Whoa, oh-oh, sweet child of mine. Whoa, oh-oh-oh, sweet love of mine."은 화자가 사랑하는 아이나 연인에 대한 깊고 순수한 애정과 감동을 표현하는 감성적인 가사입니다.
She has eyes of the bluest skies, as if they thought of rain.
직역 + 자연스러운 해석
직역: "그녀는 가장 푸른 하늘의 눈을 가지고 있다, / 마치 그들이 비를 생각하는 것처럼."
자연스러운 해석: "그녀는 가장 푸른 하늘처럼 아름다운 눈을 가졌지만, 마치 곧 비가 올 것처럼 어딘가 모르게 슬픔이 서려 있습니다."
문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)
문장 구성 요소 품사 역할 해석
| She | 대명사 | 주어 | '그녀는' |
| has | 동사 | 술어 | '가지고 있다' |
| eyes | 명사 | 'has'의 목적어 | '눈을' |
| of the bluest skies, | 전치사구 + 관사 + 최상급 형용사 + 명사 | 'eyes' 수식 | '가장 푸른 하늘의,' |
| as if | 접속사 | 가정/비유 | '마치 ~인 것처럼' |
| they | 대명사 | 종속절 주어 | '그들(눈)이' |
| thought | 동사 (가정법) | 종속절 술어 | '생각했던 것처럼' |
| of rain. | 전치사구 + 명사 | 'thought'의 목적어 | '비를.' |
주요 표현 풀이
- She has eyes of the bluest skies: '그녀는 가장 푸른 하늘의 눈을 가지고 있다'.
- eyes of the bluest skies: '가장 푸른 하늘의 눈'.
- of the bluest skies: 소유격 'of'를 사용하여 '가장 푸른 하늘을 닮은'이라는 비유를 만듭니다. 최상급 'bluest'를 통해 그녀의 눈이 매우 아름답고 맑다는 것을 강조합니다.
- 발음 (IPA 발음 기호): /aɪz əv ðə ˈbluːɪst skaɪz/
- eyes of the bluest skies: '가장 푸른 하늘의 눈'.
- as if they thought of rain: '마치 그들이 비를 생각하는 것처럼'.
- as if: '마치 ~인 것처럼'. 실제와는 다른 상황을 가정하거나 비유할 때 사용합니다. 여기서는 그녀의 눈이 마치 비가 올 것을 예감하는 것처럼 보인다는 비유를 나타냅니다.
- thought of rain: '비를 생각했다'. 물리적으로 비를 생각하는 것이 아니라, 곧 비가 내릴 것처럼 슬프거나 우울한 기운을 내포하고 있음을 비유적으로 표현한 것입니다. 푸른 하늘이 곧 먹구름이 끼고 비가 내릴 것처럼 불안하고 슬픈 느낌을 준다는 이중적인 의미를 담고 있습니다.
예문
He has a smile of the brightest sun, as if he thought of winter.
예문 해석
직역: 그는 가장 밝은 태양의 미소를 가졌지만, 마치 그가 겨울을 생각하는 것처럼.
자연스러운 해석: 그는 햇살처럼 밝게 웃고 있지만, 어딘가 모르게 차가운 느낌이 듭니다.
전체 뉘앙스 설명
이 문장은 Guns N' Roses의 노래 'Sweet Child o' Mine'에 나오는 가사로, 한 여성의 눈이 맑고 아름답지만 동시에 슬픔이나 우울함을 내포하고 있다는 이중적인 감정을 묘사하고 있습니다. '가장 푸른 하늘'이라는 비유는 그녀의 눈이 겉으로 보기에 매우 아름답고 순수하다는 것을 나타내지만, '마치 비를 생각하는 것처럼'이라는 구절은 그 아름다움 뒤에 숨겨진 슬픔이나 불안감을 암시합니다. 아름다움과 슬픔이 공존하는 복잡한 감정을 시적으로 표현한 가사입니다.
마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)
그녀의 눈은 가장 푸른 하늘처럼 맑고 아름답지만, 곧 비가 올 것처럼 슬픔이 서려 있다는 이중적인 감정을 표현하는 내용입니다.
I would hate to look into those eyes and see an ounce of pain.
직역 + 자연스러운 해석
직역: "나는 싫을 것이다 / 그 눈 안을 들여다보고 / 한 온스의 고통을 보는 것이."
자연스러운 해석: "나는 그녀의 눈을 들여다보고서 단 한 조각의 고통이라도 보게 된다면 정말 싫을 것 같아."
문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)
문장 구성 요소 품사 역할 해석
| I | 대명사 | 주어 | '나는' |
| would hate | 조동사 + 동사 (가정) | 술어 | '싫을 것이다' |
| to look into | to 부정사 (명사적 용법) | 'hate'의 목적어 | '들여다보는 것을' |
| those eyes | 관형사 + 명사 | 'look into'의 목적어 | '그 눈 안을' |
| and | 등위 접속사 | 연결 | '그리고' |
| see | 동사 (to 부정사 'to' 생략) | 'hate'의 두 번째 목적어 | '보는 것을' |
| an ounce of pain. | 관사 + 명사 + 전치사구 + 명사 | 'see'의 목적어 | '한 온스의 고통을.' |
주요 표현 풀이
- I would hate to ~: '나는 ~하는 것을 싫어할 것이다', '~하는 것은 정말 싫을 것 같다'.
- would hate: 강한 부정적인 감정을 가볍게 표현하는 가정법입니다. '정말 싫을 것 같아', '그러고 싶지 않아'와 같이, 직접적으로 '싫다'고 말하기보다는 예의를 갖추어 말하는 뉘앙스를 가집니다.
- look into those eyes: '그 눈 안을 들여다보다'.
- look into: '~안을 들여다보다', '응시하다'.
- those eyes: 앞선 문맥에서 언급된 '그녀의 눈'을 지칭합니다.
- and see an ounce of pain: '그리고 한 조각의 고통이라도 보는 것을'.
- an ounce of: '한 온스의', '아주 조금의'. 원래 무게 단위(1온스 = 약 28.35그램)이지만, 여기서는 '아주 작은 양' 또는 **'단 한 조각'**이라는 의미로 사용되는 관용적인 표현입니다.
- 발음 (IPA 발음 기호): /æn aʊns əv/
- 단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로정리:단어 뉘앙스/의미 연결 흐름
an ounce 1온스 (작은 양) 측정 가능한 아주 작은 양을 통해 정도를 강조 of pain 고통 고통의 양이 아무리 작아도 원치 않는다는 감정을 부각 - 쉬운 활용 예문:
- He doesn't have an ounce of jealousy in him. (그는 질투심이라고는 전혀 없다.)
- We need to show an ounce of common sense. (우리는 아주 조금의 상식이라도 보여줘야 한다.)
- I hope there isn't an ounce of doubt in your mind. (네 마음에 한 치의 의심도 없기를 바란다.)
- pain: '고통', '아픔', '슬픔'. 여기서는 신체적 고통이 아니라, 마음속의 슬픔이나 괴로움을 의미합니다.
- an ounce of: '한 온스의', '아주 조금의'. 원래 무게 단위(1온스 = 약 28.35그램)이지만, 여기서는 '아주 작은 양' 또는 **'단 한 조각'**이라는 의미로 사용되는 관용적인 표현입니다.
예문
I would hate to see you sad.
예문 해석
직역: 나는 네가 슬픈 것을 보는 것을 싫어할 것이다.
자연스러운 해석: 네가 슬퍼하는 모습을 보면 정말 싫을 것 같아.
전체 뉘앙스 설명
이 문장은 화자가 그녀를 향한 깊은 애정과 보호하려는 마음을 표현하고 있습니다. 화자는 그녀의 눈에 비치는 '푸른 하늘'의 아름다움(이전 질문에서 언급)을 간직하기를 바라며, 그녀의 눈에서 단 한 조각의 슬픔이나 고통이라도 보게 되는 것을 극도로 꺼려합니다. 이는 그녀의 행복을 진심으로 바라는 화자의 마음을 드러내며, 그녀의 고통을 함께 나누거나 그녀를 지켜주고 싶어 하는 깊은 감정적인 연결을 암시합니다.
마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)
화자는 그녀의 눈을 들여다보고 그녀가 겪는 아주 작은 고통이라도 보게 되는 것을 진심으로 싫어하며, 그녀가 슬퍼하지 않기를 바라는 깊은 애정을 표현합니다.
Her hair reminds me of a warm, safe place where, as a child, I would hide and pray for the thunder and the rain to quietly pass me by.
직역 + 자연스러운 해석
직역: "그녀의 머리카락은 나에게 따뜻하고 안전한 장소를 상기시킨다 / 거기서는, 아이였을 때, 내가 숨고 기도했을 것이다 / 천둥과 비가 조용히 나를 지나가도록."
자연스러운 해석: "그녀의 머리카락은 나에게, 어렸을 때 천둥과 비가 조용히 지나가기를 바라며 숨곤 했던 따뜻하고 안전한 장소를 떠올리게 합니다."
문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)
문장 구성 요소 품사 역할 해석
| Her hair | 소유격 + 명사 | 주어 | '그녀의 머리카락은' |
| reminds | 동사 | 술어 | '상기시킨다' |
| me | 대명사 | 'reminds'의 간접 목적어 | '나에게' |
| of a warm, safe place | 전치사구 + 관사 + 형용사 + 형용사 + 명사 | 'reminds'의 직접 목적어 | '따뜻하고 안전한 장소를' |
| where, | 관계부사 | 'place' 수식 | '거기서는,' |
| as a child, | 전치사구 + 관사 + 명사 | 시간 부사구 | '아이였을 때,' |
| I would hide | 대명사 + 조동사 + 동사 | 관계부사절 술어 1 | '나는 숨곤 했을 것이다' |
| and pray | 등위 접속사 + 동사 | 관계부사절 술어 2 | '그리고 기도했을 것이다' |
| for the thunder and the rain | 전치사구 + 명사 + 접속사 + 명사 | 'pray'의 목적어 | '천둥과 비가' |
| to quietly pass me by. | to 부정사 + 부사 + 동사구 | 'pray'의 목적 보어 | '조용히 나를 지나가도록.' |
주요 표현 풀이
- Her hair reminds me of ~: '그녀의 머리카락은 나에게 ~을 떠올리게 한다'.
- a warm, safe place: '따뜻하고 안전한 장소'. 신체적, 정신적으로 안정감을 주는 공간을 비유합니다.
- where, as a child, I would hide: '거기서는, 아이였을 때, 내가 숨곤 했을 것이다'.
- where: 관계부사로 앞의 place를 수식합니다.
- as a child: '어린아이였을 때'. 과거의 특정 시점을 나타냅니다.
- would hide: '~하곤 했다'. 과거에 반복적으로 했던 습관이나 행동을 나타내는 조동사입니다. (예: I would often go to the park as a child. 나는 어린 시절 자주 공원에 가곤 했다.)
- pray for the thunder and the rain to quietly pass me by: '천둥과 비가 조용히 나를 지나가도록 기도하다'.
- pray for ~ to: '~가 ~하도록 기도하다'. 어떤 일이 일어나기를 간절히 바라는 마음을 표현합니다.
- the thunder and the rain: '천둥과 비'. 물리적인 현상이지만, 여기서는 어린 시절의 공포, 불안, 혹은 삶의 어려움을 상징하는 비유적 표현으로 사용되었습니다.
- quietly pass me by: '조용히 나를 지나가다'.
- pass me by: '나를 지나가다'. 어떤 일이 나에게 직접적인 해를 끼치지 않고 지나가기를 바라는 마음을 나타내는 숙어입니다.
- 발음 (IPA 발음 기호): /kwɑɪətli pæs mi baɪ/
- 단어별 뉘앙스, 의미 연결 흐름 표로정리:단어 뉘앙스/의미 연결 흐름
quietly 조용히 위협적인 존재가 소란 없이 지나가길 바라는 마음을 강조 pass 지나가다 대상에게 해를 끼치지 않고 멀어지는 것을 의미 by 곁을 지나 바로 옆을 스쳐 지나가는 근접성을 나타냄 - 쉬운 활용 예문:
- I hoped the bad luck would just pass me by. (나쁜 운이 그냥 나를 지나가기를 바랐다.)
- She watched the parade pass her by. (그녀는 퍼레이드가 그녀의 곁을 지나가는 것을 보았다.)
- He prayed for the storm to pass him by. (그는 폭풍이 그를 비껴가기를 기도했다.)
예문
Her voice reminds me of my grandmother's house, where I would read books for hours on a rainy afternoon.
예문 해석
직역: 그녀의 목소리는 나에게 나의 할머니 댁을 상기시킨다, 거기서는 내가 비 오는 오후에 몇 시간 동안 책을 읽곤 했을 것이다.
자연스러운 해석: 그녀의 목소리는 나에게, 비 오는 오후에 몇 시간이고 책을 읽곤 했던 할머니 댁을 떠올리게 합니다.
전체 뉘앙스 설명
이 문장은 한 여성의 머리카락이 화자에게 어린 시절의 따뜻하고 안전했던 기억을 떠올리게 한다는 서정적인 감정을 표현하고 있습니다. '천둥과 비'로 상징되는 삶의 두려움과 불안 속에서 숨어 보호받기를 원했던 과거의 경험을 그녀의 머리카락을 보며 회상합니다. 이는 그녀가 화자에게 단순한 애정의 대상이 아니라, 불안으로부터 벗어나게 해주는 '피난처'와 같은 존재임을 암시하며, 그녀의 존재가 화자에게 심리적인 안정감과 평온함을 가져다준다는 깊은 의미를 전달합니다.
마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)
그녀의 머리카락은 화자에게 어렸을 때 천둥과 비를 피해 숨곤 했던, 심리적으로 따뜻하고 안전한 피난처 같은 존재임을 떠올리게 한다는 내용입니다.
Where do we go?
직역 + 자연스러운 해석
직역: "우리는 어디로 가는가?"
자연스러운 해석: "우리는 어디로 가야 하는가?", "우리는 어디로 가는 거야?"
문장 구조 문법적 자세히 분석 (표 정리)
문장 구성 요소 품사 역할 해석
| Where | 의문사 | 장소 | '어디로' |
| do | 조동사 | 의문문 형성 | - |
| we | 대명사 | 주어 | '우리는' |
| go? | 동사 | 술어 | '가는가?' |
주요 표현 풀이
- Where do we go?: '우리는 어디로 가는가?'
- Where: '어디에, 어디로'. 장소를 묻는 의문사입니다.
- do: 현재 시제 의문문을 만드는 데 사용되는 조동사입니다.
- we: '우리'. 말하는 사람과 듣는 사람을 포함하는 대명사입니다.
- go: '가다'. 이동을 나타내는 동사입니다.
- 이 문장은 표면적으로는 단순한 '장소'를 묻는 질문이지만, 문맥에 따라 다양한 의미로 해석될 수 있습니다. 길을 묻거나, 다음 행동에 대해 묻거나, 심지어는 삶의 방향에 대한 철학적인 질문일 수도 있습니다.
예문
Where should we go for dinner tonight?
예문 해석
직역: 우리는 오늘 밤 저녁 식사를 위해 어디로 가야 하는가?
자연스러운 해석: 오늘 저녁 우리 어디로 가서 먹을까?
전체 뉘앙스 설명
이 문장은 Guns N' Roses의 노래 'Sweet Child o' Mine'의 마지막 가사로, 매우 강력하고 깊은 감정을 담고 있습니다. 노래의 앞부분에서 화자는 사랑하는 사람에 대한 감격과 슬픔을 동시에 표현하며 '그녀의 눈에서 고통을 보는 것은 정말 싫을 것'이라고 말합니다. 그런 복잡한 감정의 절정에 다다라, 이 문장 **"Where do we go?"**는 단순히 길을 묻는 것이 아니라, 앞으로 이 관계가, 혹은 화자 자신의 감정이 어디로 향해야 할지에 대한 깊은 고민과 불안, 그리고 방향성을 상실한 혼란스러운 심리 상태를 나타냅니다. 아름다움과 슬픔, 사랑과 고통이 공존하는 상황에서 어떻게 나아가야 할지 막막해하는 화자의 절규로 해석할 수 있습니다.
마지막 핵심 정리 (아주 간단 요약)
"Where do we go?"는 노래 'Sweet Child o' Mine'의 가사로, 복잡한 감정 속에서 사랑하는 사람과의 관계 또는 자신의 미래에 대해 방향을 잃고 던지는 깊은 고민과 혼란을 나타냅니다.